The Poet Game 歌詞 日本語訳

グレッグ・ブラウン - 詩人のゲーム

by Greg Brown

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Greg Brown The Poet Game

The Poet Game - by Greg Brown
詩人ゲーム - グレッグ・ブラウン著
From "The Poet Game"
『詩人ゲーム』より
Played in Open G tuning.
オープンGチューニングで演奏します。
G open 0 0 0 0 0 0
開く 0 0 0 0 0 0
Intro:
イントロ:
G Gmaj7 G6 G open D7 G (2x) G
G Gmaj7 G6 G オープン D7 G (2x) G
Verse:
詩:
G Gmaj7 G6 G open
G Gmaj7 G6 G オープン
Down by the river junior year walking with my girl,
3年生の時に娘と川沿いを歩いていて、
and we came upon a place
そして私たちはある場所に行き当たりました
G Gmaj7 G6 G open
G Gmaj7 G6 G オープン
There in the tall grass, where a couple had been making love
背の高い草の中でカップルが愛し合っていました
and left the mark of their embrace
そして抱擁の跡を残した
I said to her, "Looks like they had some fun"
私は彼女に「楽しかったようです」と言いました。
She said to me "Let's do the same"
彼女は私に「同じようにしましょう」と言った
G Gmaj7 G6 G open
G Gmaj7 G6 G オープン
And still I taste her kisses and her freckles in the sun
それでも私は彼女のキスと太陽の下でのそばかすを味わう
when I play the poet game.
詩人ゲームをプレイしているとき。
To Intro:
イントロへ:
A young man in the hill country in the year of '22
22年、丘陵地帯の若者
went to see his future bride.
彼の将来の花嫁に会いに行きました。
She lived in a rough old shack that poverty blew through
彼女は貧困が吹き飛ぶ荒れた古い小屋に住んでいた
She invited him inside.
彼女は彼を中に招き入れた。
She'd been cooking, ashamed and feeling sad,
彼女は恥ずかしくて悲しい気持ちで料理をしていましたが、
she could only offer him bread and her name.
彼女は彼にパンと自分の名前を差し出すことしかできませんでした。
Grandpa said that was the best gift a fella ever had
おじいちゃんは、それは息子にとって最高の贈り物だと言いました
and he taught me the poet game.
そして彼は私に詩人ゲームを教えてくれました。
I had a friend who drank too much and played too much guitar
飲みすぎてギターを弾きすぎた友達がいました
and we sure got along.
そして私たちは確かに仲良くなりました。
Reel-to-reels rolled across the country near and far
オープンリールは近くから遠くまで国中を転がりました
with letters, poems, and songs
手紙や詩や歌で
but these days he won't talk to me and he won't tell me why.
でも最近彼は私に話しかけようとしませんし、その理由も教えてくれません。
I miss him every time I say his name.
彼の名前を言うたびに彼がいなくて寂しいです。
I don't know what he's doing or why our friendship died
彼が何をしているのか、なぜ私たちの友情が終わったのかわかりません
while we played the poet game.
私たちが詩人ゲームをしている間。
The fall rain was pounding down on an old New Hampshire mill
秋の雨がニューハンプシャーの古い製粉所に降り注いでいた
and the river wild and high.
そして川は荒々しくて高い。
I was talking to her while leaves blew down like a sudden chill.
突然の寒気のように木の葉が舞い降りる中、私は彼女と話していました。
There was wildness in her eyes.
彼女の目には野性が宿っていた。
We made love like we'd been waiting all our lives for this
私たちはこれを一生待っていたかのように愛し合った
Strangers know no shame.
見知らぬ人は恥を知りません。
But she had to leave at dawn and with a sticky farewell kiss
でも彼女は夜明けに、ねっとりとした別れのキスとともに去らなければならなかった
left me to play the poet game.
私は詩人ゲームをプレイすることにしました。
I watched my country turn into a coast-to-coast strip mall
私は自分の国が海岸から海岸まで続くショッピングモールに変わっていくのを見ました
and I cried out in a song.
そして私は歌の中で叫びました。
If we could do all that in 30 years, then tell me you all
30年以内にそれがすべてできるなら、すべて教えてください
Why does good change take so long?
良い変化にはなぜこれほど時間がかかるのでしょうか?
Why does the color of your skin or who you choose to love
なぜあなたの肌の色やあなたが愛する人を選ぶのか
still lead to such anger and pain?
まだそのような怒りと痛みを引き起こすのでしょうか?
And why do I think it's any help for me to still dream
そしてなぜ私はまだ夢を見ることが私にとって助けになると思うのですか
of playing the poet game?
詩人ゲームをプレイするのはどうですか?
Sirens wail above the fields, another soul gone down
野原の上でサイレンが鳴り響き、また一つ魂が消えた
another sun about to rise.
もう一つの太陽が昇ろうとしています。
I've lost track of my mistakes,
自分の間違いを見失ってしまいましたが、
like birds they fly around and darken half my skies.
鳥のように彼らは飛び回り、私の空の半分を暗くします。
To all of those I've hurt, I pray you will forgive me.
私が傷つけたすべての人たちへ、私を許してくれることを祈ります。
I to you will freely do the same.
私もあなたにも同じことを自由に行います。
So many things I didn't see, with my eyes turned inside,
目を内側に向けても見えなかったものがたくさんあり、
playing the poet game.
詩人ゲームをプレイしています。
I walk out at night to take a leak underneath the stars.
私は夜、星空の下で漏れを調べるために外に出ます。
Oh yeah that's the life for me.
ああ、それが私にとっての人生だ。
There's Orion and the Pleiades and I guess that must be Mars.
オリオン座とプレアデス星団がありますが、それは火星に違いないと思います。
All as clear as we long to be.
私たちが望んでいるのと同じくらい、すべてが明確です。
I've sung what I was given, some was bad and some was good.
私は与えられたものを歌いましたが、悪いものもあれば、良いものもありました。
I never did know from where it came
それがどこから来たのか全く分かりませんでした
and if I had to do it all again, I am not sure I would
そして、もしすべてをもう一度やり直さなければならないとしたら、そうするかわかりません
play the poet game.
詩人ゲームをプレイします。
Bob Steidl
ボブ・スタイドル
Dept. Fisheries and Wildlife
水産野生生物部
Oregon State University
オレゴン州立大学

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.