Don't Be Afraid to Run Letra Traducción al Español
Greg Graffin - No tengas miedo de correr
by Greg Graffin
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Dont Be Afraid To Run - Greg Graffin
No tengas miedo de correr - Greg Graffin
Email:christiansen_jordan@hotmail.com
Correo electrónico:christiansen_jordan@hotmail.com
Website: http://www.anti.com/catalog.php'id=63
Sitio web: http://www.anti.com/catalog.php'id=63
I was suprised no one has tabbed this song out yet, so I decided to do it. I just
Me sorprendió que nadie hubiera eliminado esta canción todavía, así que decidí hacerlo. yo solo
did the chords so listen to the song for all of the extra guitar parts. This is my
Hice los acordes, así que escuche la canción para todas las partes adicionales de guitarra. este es mi
first tab so sorry if I made some mistakes or if stuff is confusing
Primera pestaña, lo siento si cometí algunos errores o si algo es confuso.
but it should be pretty solid sounding anyway.
pero de todos modos debería sonar bastante sólido.
Also the *D just means its a quick one stroke on the D and then back to the Em quickly.
Además, la *D solo significa que es un golpe rápido en la D y luego regresa rápidamente a la Em.
Listen to the song for details. You dont have to play it if im confusing
Escuche la canción para más detalles. No tienes que jugarlo si estoy confuso.
but I think it sounds nice at some spots.
pero creo que suena bien en algunos puntos.
Intro:
Introducción:
Em G C *D Em (play x4)
Em G C *D Em (reproducir x4)
(pause)
(pausa)
Verse 1 part 1
Verso 1 parte 1
Down in the holler there's a thriving town a treasure trove that makes the
Abajo en el grito hay una ciudad próspera, un tesoro escondido que hace que el
world go round
el mundo gira
when the city barrens bring their legal papers and guns oh darling don't be
Cuando los páramos de la ciudad traen sus documentos legales y armas, oh cariño, no te preocupes.
afraid to run
miedo a correr
(no break between these two verse parts)
(sin interrupción entre estas dos partes del verso)
Verse 1 part
Verso 1 parte
when we came to settle here we came to stay maybe raise a family,earn
cuando vinimos a establecernos aquí vinimos para quedarnos, tal vez formar una familia, ganar
decent wage
salario decente
now ever public servant reeks of suspi-cion, so darlin don't be afraid to
Ahora cualquier servidor público apesta a sospecha, así que cariño, no tengas miedo de
run
correr
darlin don't be afraid to run and don't turn your back on the noon day sun
Cariño, no tengas miedo de correr y no le des la espalda al sol del mediodía.
some day redemption will wash everyone but there's no telling when that day
Algún día la redención lavará a todos, pero no se sabe cuándo será ese día.
will come
vendrá
so darlin don't be afraid......
Así que cariño, no tengas miedo...
(solo starts after x2)
(el solo comienza después de x2)
Em G C *D Em (play Em G C *D x4 including the last Em of the chorus)
Em G C *D Em (reproduce Em G C *D x4 incluyendo el último Em del coro)
..to run
..correr
(long pause)
(larga pausa)
maybe we'll rendezvous out in no-wheres-ville or maybe we'll find each other running still
Tal vez nos encontremos en ninguna ciudad o tal vez nos encontremos corriendo todavía.
until we reach that auspicious liaison oh darlin don't be afraid to run
Hasta que alcancemos ese enlace auspicioso, oh cariño, no tengas miedo de correr.
Chorus2
Coro2
darlin don't be afraid to run and don't turn your back on the noon day sun
Cariño, no tengas miedo de correr y no le des la espalda al sol del mediodía.
the people will meet you with derision, you'll never be their model citizen
La gente se burlará de ti, nunca serás su ciudadano modelo.
so darlin don't be afraid.......to run
Así que cariño, no tengas miedo... de correr.
Play Em G C *D x9 (i think) with solo and end on Em
Toca Em G C *D x9 (creo) con solo y termina en Em
Hope this isnt too confusing, if it is google this song and listen to it.
Espero que esto no sea demasiado confuso, si buscas en Google esta canción y la escuchas.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
