Be Good (Lion's Song) كلمات أغنية ترجمة عربية
جريجوري بورتر - كن جيدًا (أغنية الأسد)
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
I really loved this song from the first time I heard it. At first, it may sound
لقد أحببت هذه الأغنية حقًا منذ أول مرة سمعتها. في البداية قد يبدو الأمر كذلك
difficult with chord voicing and movement, but you'll get the hang of it. Hope it works out
من الصعب التعامل مع صوت الوتر والحركة، لكنك ستتقنه. نأمل أن ينجح الأمر
for you. Keep jazz alive.
بالنسبة لك. إبقاء موسيقى الجاز على قيد الحياة.
Be Good (Lion's Song)-Gregory Porter
كن جيدًا (أغنية الأسد) - جريجوري بورتر
E-mail:welch05@mc.edu
البريد الإلكتروني:welch05@mc.edu
Key:Bb
المفتاح: ب
Capo:3rd fret
كابو: الحنق الثالث
Verse:
الآية:
Be good is her name
كن جيدًا هو اسمها
And I sing my lion's song and brush my mane
وأنا أغني أغنية أسدي وأنظف عرفي
She would and she could
لقد فعلت ذلك، وهي تستطيع ذلك
So she pulled my lion's tail and caused me pain
فسحبت ذيل أسدي وسببت لي الألم
Chorus:
جوقة:
She said lion's are made for cages
قالت أن الأسد مصنوع للأقفاص
Just to look at in delight
فقط لننظر في فرحة
You dare not let 'em walk around
لا تجرؤ على السماح لهم بالتجول
'cause they might just bite
لأنهم قد يعضون فقط
Does she know what she does when
هل تعرف ماذا تفعل ومتى
she dances 'round my cage and says her name?
ترقص حول قفصي وتقول اسمها؟
Be good.. Be good
كن جيدًا.. كن جيدًا
You'll notice the upright carrying the rhythm and walking up continuously from the F
ستلاحظ أن المستقيم يحمل الإيقاع ويصعد بشكل مستمر من حرف F
back to the Bb. Here's a quick tab for that:
العودة إلى ب. إليك علامة تبويب سريعة لذلك:
(relative to capo 3)
(نسبة إلى كابو 3)
The rest of the song quite simply repeats what's tabbed above. The solo under the sax
بقية الأغنية تكرر بكل بساطة ما هو مبوب أعلاه. المنفرد تحت الساكس
may deviate slightly, but it shouldn't be too difficult to figure out.
قد ينحرف قليلاً، ولكن لا ينبغي أن يكون من الصعب جدًا اكتشافه.
If there are any questions, please email me!
إذا كان هناك أي أسئلة، يرجى مراسلتي عبر البريد الإلكتروني!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
