Şarapçı Remzi كلمات أغنية ترجمة عربية
غوني مارلين - صانع النبيذ رمزي
by Güney Marlen
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Ne komşuluk kalmış bu mahallede ne dayanışma
لم يبق في هذا الحي أي جوار أو تضامن.
Bana sorarsan en iyisidir Şarapçı Remzi Amca
إذا سألتني، صانع النبيذ العم رمزي هو الأفضل
Pek sevilmez ama hep düşene koşar yardıma
إنه غير محبوب، لكنه يسارع دائمًا لمساعدة من يقع في ورطة.
Yüreği temiz, elleri biraz pistir anca
قلبه نقي ولكن يديه متسختان قليلاً
Çoğu zaman yatar parkta ve giyer koca bir parka
معظم الوقت ينام في الحديقة ويرتدي سترة كبيرة
Sakallı ya derler Marx ama Robin Hood aslında
يقولون أن لديه لحية يا ماركس، ولكن في الواقع روبن هود
Yerde bir gün para bulunca bayram yaşattı çocuklara
وفي أحد الأيام، عندما وجد نقودًا على الأرض، قام بعمل عطلة للأطفال.
Kalan parayla içki aldı yine tam bir kasa
اشترى علبة مشروبات أخرى كاملة بالمال المتبقي.
Deli sanırlar ama Adorno öğretti tüm parka
يعتقدون أنه مجنون، لكن أدورنو علم الحديقة بأكملها
Anne erken ölünce kalmış zengin ve aksi bir baba
عندما توفيت الأم في وقت مبكر، تركت مع أب غني وغاضب.
Evden kaçmış, tıp kazanmış ama atılmış olaylara karışınca
هرب من المنزل ودرس الطب، لكنه طُرد عندما تورط في الأحداث.
Tutamam demiş silah, asker kaçağı hala
قال إنه لا يستطيع حمل البندقية، فهو لا يزال هارباً
Delirirdi bu dünyada, düşünmedi para mara
كان سيصاب بالجنون في هذا العالم، ولم يفكر في المال
Aldı gitti vura vura, kıyılır mı bu adama
لقد أخذها وضرب وأخطأ، فهل يمكن أن يقتل هذا الرجل؟
Birileri kara kara düşünüyor ara ara
شخص ما يفكر من وقت لآخر
Ne olacak bu dünya
ماذا سيحدث لهذا العالم؟
Hiçbir işte tutunamamış, evlenip boşanmış
لم أستطع الاستمرار في العمل، فتزوجت وطلقت
Dinsiz imansız ve talihsiz bir adammış
لقد كان رجلاً غير متدين وغير مؤمن وسيئ الحظ.
Bir sevgilisi varmış, arada gelen o kadınmış
كان لديه صديقة، كانت تلك المرأة التي تأتي من وقت لآخر
Camdaki teyzeler içki kadar buna da kızarmış
السيدات عند النافذة غاضبات من هذا الأمر بقدر غضبهن من المشروب.
Mahalle sanki Ağır Roman, geçenler hızlı yürür korkudan
الحي مثل آغير رومان، المارة يمشون بسرعة بسبب الخوف.
Ceplerini yoklar kimisi ama önyargıdır tabii ki
بعض الناس يتفقدون جيوبهم، ولكن بالطبع هذا تحيز.
Ağır abiler bir gün mevzuda, ayırmaya gitti Remzi
ذهب الإخوة الثقيل لفصل القضية ذات يوم يا رمزي
Bir el silah sesi, yıkıldı, aslan gibiydi
طلقة نارية، انهار، كان مثل الأسد
Cenazesinde toplam üç kişi vardı
كان هناك ما مجموعه ثلاثة أشخاص في جنازته
Biri Allah’ın emri zaten İmam’dı
وكان أحدهما أمر الله الإمام
Biri ben diğeri de bakkal’dı
أحدهما كان أنا والآخر كان محل البقالة
Bakkal dedi ki “Bana Remzi’nin borcu vardı”
قال البقال: "رمزي مدين لي بالمال".
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
