Şarapçı Remzi Paroles Traduction Française

Güney Marlen - Vigneron Remzi

by Güney Marlen

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Güney Marlen Şarapçı Remzi

Ne komşuluk kalmış bu mahallede ne dayanışma
Il n'y a plus de voisinage ni de solidarité dans ce quartier.
Bana sorarsan en iyisidir Şarapçı Remzi Amca
Si vous me demandez, oncle Remzi, vigneron, est le meilleur
Pek sevilmez ama hep düşene koşar yardıma
Il n'est pas très apprécié, mais il se précipite toujours pour aider ceux qui sont en difficulté.
Yüreği temiz, elleri biraz pistir anca
Son cœur est pur, mais ses mains sont un peu sales
Çoğu zaman yatar parkta ve giyer koca bir parka
La plupart du temps, il dort dans le parc et porte une grande parka.
Sakallı ya derler Marx ama Robin Hood aslında
On dit qu'il a une barbe, Marx, mais en fait Robin des Bois
Yerde bir gün para bulunca bayram yaşattı çocuklara
Un jour, alors qu'il trouva de l'argent par terre, il organisa une fête pour les enfants.
Kalan parayla içki aldı yine tam bir kasa
Il a acheté une autre caisse pleine de boissons avec l'argent restant.
Deli sanırlar ama Adorno öğretti tüm parka
Ils pensent qu'il est fou, mais Adorno a enseigné à tout le parc
Anne erken ölünce kalmış zengin ve aksi bir baba
Lorsque sa mère est décédée prématurément, elle s'est retrouvée avec un père riche et grincheux.
Evden kaçmış, tıp kazanmış ama atılmış olaylara karışınca
Il s'est enfui de chez lui, a étudié la médecine, mais a été expulsé lorsqu'il a été impliqué dans les événements.
Tutamam demiş silah, asker kaçağı hala
Il a dit qu'il ne pouvait pas tenir l'arme, il est toujours un déserteur
Delirirdi bu dünyada, düşünmedi para mara
Il deviendrait fou dans ce monde, il ne pensait pas à l'argent
Aldı gitti vura vura, kıyılır mı bu adama
Il l'a emporté, hasard, cet homme peut-il être tué ?
Birileri kara kara düşünüyor ara ara
Quelqu'un rumine de temps en temps
Ne olacak bu dünya
Qu'arrivera-t-il à ce monde ?
Hiçbir işte tutunamamış, evlenip boşanmış
Je n'ai pas pu conserver un emploi, je me suis marié et j'ai divorcé
Dinsiz imansız ve talihsiz bir adammış
C'était un homme irréligieux, infidèle et malheureux.
Bir sevgilisi varmış, arada gelen o kadınmış
Il avait une copine, c'était cette femme qui venait de temps en temps
Camdaki teyzeler içki kadar buna da kızarmış
Les dames à la fenêtre sont aussi en colère contre cela que contre la boisson.
Mahalle sanki Ağır Roman, geçenler hızlı yürür korkudan
Le quartier est comme Ağır Roman, les passants marchent vite à cause de la peur.
Ceplerini yoklar kimisi ama önyargıdır tabii ki
Certaines personnes vérifient leurs poches, mais bien sûr, c'est un préjugé.
Ağır abiler bir gün mevzuda, ayırmaya gitti Remzi
Des frères lourds sont allés un jour séparer la question, Remzi
Bir el silah sesi, yıkıldı, aslan gibiydi
Un coup de feu, il s'est effondré, il était comme un lion
Cenazesinde toplam üç kişi vardı
Il y avait au total trois personnes à ses funérailles
Biri Allah’ın emri zaten İmam’dı
L'un d'eux était le commandement d'Allah, l'Imam
Biri ben diğeri de bakkal’dı
L'un était moi et l'autre était l'épicerie
Bakkal dedi ki “Bana Remzi’nin borcu vardı”
L'épicerie a déclaré : « Remzi me devait de l'argent ».

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.