Şarapçı Remzi Songtekst Nederlandse Vertaling
Güney Marlen - Wijnmaker Remzi
by Güney Marlen
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Ne komşuluk kalmış bu mahallede ne dayanışma
Er is geen nabuurschap of solidariteit meer in deze buurt.
Bana sorarsan en iyisidir Şarapçı Remzi Amca
Als je het mij vraagt is Wijnmaker Oom Remzi de beste
Pek sevilmez ama hep düşene koşar yardıma
Hij is niet geliefd, maar hij haast zich altijd om degenen die in de problemen zitten te helpen.
Yüreği temiz, elleri biraz pistir anca
Zijn hart is puur, maar zijn handen zijn een beetje vuil
Çoğu zaman yatar parkta ve giyer koca bir parka
Het grootste deel van de tijd slaapt hij in het park en draagt hij een grote parka
Sakallı ya derler Marx ama Robin Hood aslında
Ze zeggen dat hij een baard heeft, Marx, maar eigenlijk Robin Hood
Yerde bir gün para bulunca bayram yaşattı çocuklara
Toen hij op een dag geld op de grond vond, organiseerde hij een vakantie voor de kinderen.
Kalan parayla içki aldı yine tam bir kasa
Met het resterende geld kocht hij nog een volle krat drankjes.
Deli sanırlar ama Adorno öğretti tüm parka
Ze denken dat hij gek is, maar Adorno heeft het hele park les gegeven
Anne erken ölünce kalmış zengin ve aksi bir baba
Toen de moeder vroeg stierf, bleef ze achter met een rijke en chagrijnige vader.
Evden kaçmış, tıp kazanmış ama atılmış olaylara karışınca
Hij liep weg van huis, studeerde geneeskunde, maar werd van school gestuurd toen hij bij de gebeurtenissen betrokken raakte.
Tutamam demiş silah, asker kaçağı hala
Hij zei dat hij het pistool niet kan vasthouden, hij is nog steeds een deserteur
Delirirdi bu dünyada, düşünmedi para mara
Hij zou gek worden in deze wereld, hij dacht niet aan geld
Aldı gitti vura vura, kıyılır mı bu adama
Hij nam het weg, wisselvallig, kan deze man worden gedood?
Birileri kara kara düşünüyor ara ara
Er is af en toe iemand aan het piekeren
Ne olacak bu dünya
Wat zal er met deze wereld gebeuren?
Hiçbir işte tutunamamış, evlenip boşanmış
Kon geen baan behouden, trouwde en scheidde
Dinsiz imansız ve talihsiz bir adammış
Hij was een onreligieuze, ontrouwe en ongelukkige man.
Bir sevgilisi varmış, arada gelen o kadınmış
Hij had een vriendin, het was die vrouw die af en toe kwam
Camdaki teyzeler içki kadar buna da kızarmış
De dames aan het raam zijn hier net zo boos over als over de drank.
Mahalle sanki Ağır Roman, geçenler hızlı yürür korkudan
De buurt lijkt op Ağır Roman, voorbijgangers lopen snel uit angst.
Ceplerini yoklar kimisi ama önyargıdır tabii ki
Sommige mensen controleren hun zakken, maar dat zijn natuurlijk vooroordelen.
Ağır abiler bir gün mevzuda, ayırmaya gitti Remzi
Op een dag gingen zware broers de kwestie scheiden, Remzi
Bir el silah sesi, yıkıldı, aslan gibiydi
Een geweerschot, hij stortte in, hij was als een leeuw
Cenazesinde toplam üç kişi vardı
Er waren in totaal drie mensen op zijn begrafenis
Biri Allah’ın emri zaten İmam’dı
Eén daarvan was het bevel van Allah, de imam
Biri ben diğeri de bakkal’dı
De ene was ik en de andere was de supermarkt
Bakkal dedi ki “Bana Remzi’nin borcu vardı”
De supermarkt zei: 'Remzi was me geld schuldig.'
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
