Texas - 1947 Paroles Traduction Française
Guy Clark - Texas - 1947
by Guy Clark
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Now bein' six years old
J'ai maintenant six ans
I'd seen some trains before,
J'avais déjà vu des trains auparavant,
so it's hard to figure out
donc c'est difficile à comprendre
what I'm at the depot for.
pourquoi je suis au dépôt.
Trains are big and black and smokin' steam,
Les trains sont gros et noirs et fument de la vapeur,
screamin' at the wheels,
je crie aux roues,
bigger than anything there is,
plus grand que tout ce qui existe,
at least that's the way she feels
du moins c'est ce qu'elle ressent
Trains are big and black and smokin',
Les trains sont gros et noirs et fument,
louder than July four,
plus fort que le 4 juillet,
but everybody's actin' like
mais tout le monde agit comme si
this might be somethin' more...
c'est peut-être quelque chose de plus...
...than just pickin' up the mail
... que de simplement récupérer le courrier
or the soldiers from the war,
ou les soldats de la guerre,
this is somethin' that even old man Wileman (?)
c'est quelque chose que même le vieux Wileman (?)
never seen before.
jamais vu auparavant.
BRIDGE:
PONT :
And it's late afternoon
Et c'est la fin de l'après-midi
on a hot Texas day,
par une chaude journée au Texas,
somethin' strange is goin' on
quelque chose d'étrange se passe
and we's all in the way.
et nous sommes tous sur le chemin.
Well there's fifty or sixty people
Eh bien, il y a cinquante ou soixante personnes
they're just sittin' on their cars,
ils sont juste assis sur leurs voitures,
and the old men left their dominoes
et les vieillards ont laissé leurs dominos
and they come down from the bars.
et ils descendent des barreaux.
Everybody's checkin',
Tout le monde vérifie,
old Jack Kittrel(?) checked his watch,
le vieux Jack Kittrel(?) a vérifié sa montre,
and us kids put our ears
et nous, les enfants, mettons nos oreilles
to the rails to hear 'em pop.
sur les rails pour les entendre pop.
So we already knowed
Donc on savait déjà
when they finally said 'train time'
quand ils ont finalement dit "heure du train"
you'd a-thought that Jesus Christ himself
tu aurais pensé que Jésus-Christ lui-même
was rollin' down the line.
roulait sur toute la ligne.
Cuz things got real quiet,
Parce que les choses sont devenues vraiment calmes,
Momma jerked me back,
Maman m'a ramené en arrière,
not before I'd got the chance
pas avant d'en avoir eu l'occasion
to lay a nickel on the track.
pour mettre une pièce de cinq cents sur la piste.
CHORUS:
CHŒUR :
Look out here she comes, she's comin',
Attention, elle arrive, elle arrive,
Look out there she goes, she's gone,
Regardez là-bas, elle s'en va, elle est partie,
screamin' straight through Texas
je crie à travers le Texas
like a mad dog cyclone.
comme un cyclone de chien enragé.
Big, red, and silver,
Grand, rouge et argent,
she don't make no smoke,
elle ne fume pas,
she's a fast-rollin' streamline
c'est une rationalisation rapide
come to show the folks.
viens montrer aux gens.
Look out here she comes, she's comin'
Attention, elle arrive, elle arrive
Look out there she goes, she's gone,
Regardez là-bas, elle s'en va, elle est partie,
screamin' straight through Texas
je crie à travers le Texas
like a mad dog cyclone.
comme un cyclone de chien enragé.
...Lord, she never even stopped.
... Seigneur, elle ne s'est même jamais arrêtée.
She left fifty or sixty people
Elle a laissé cinquante ou soixante personnes
still sittin' on their cars,
toujours assis sur leurs voitures,
and they're wonderin' what it's comin' to
et ils se demandent à quoi ça arrive
and how it got this far.
et comment c'est arrivé jusqu'ici.
Oh but me I got a nickel smashed
Oh mais moi, j'ai un nickel brisé
flatter than a dime
plus plat qu'un centime
by a mad dog, runaway
par un chien enragé, en fuite
red-silver streamline...train
train rationalisé rouge-argent
CHORUS:
CHŒUR :
___________________________________________________________
___________________________________________________________________________
CHORDS ONLY, BY VERSE:
ACCORDS UNIQUEMENT, PAR VERSET :
V1:
V1 :
V2:
V2 :
V3:
V3 :
V4:
V4 :
Bridge:
Pont :
V5:
V5 :
V6:
V6 :
V7:
V7 :
V8:
V8 :
CHORUS:
CHŒUR :
V9:
V9 :
V10:
V10 :
CHORUS:
CHŒUR :
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
