Someplace Far Away Paroles Traduction Française
Hal Ketchum - Quelque part loin
by Hal Ketchum
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
(5.67b/IDA-1.5 for ); Tue, 21 Jun 1994 10:57:38 -0500
(5,67b/IDA-1,5 pour ) ; Mardi 21 juin 1994 10:57:38 -0500
Received: by tamuts.tamu.edu (/\==/\ Smail #25.2)
Reçu : par tamuts.tamu.edu (/\==/\ Smail #25.2)
id ; Tue, 21 Jun 94 10:57 CDT
identifiant ; Mardi 21 juin 1994, 10 h 57 HAC
Date: Tue, 21 Jun 1994 10:57:37 -0600 (CDT)
Date : mardi 21 juin 1994 10:57:37 -0600 (CDT)
From: jacobw@tamuts.tamu.edu (Jacob Robert Wilson)
De : jacobw@tamuts.tamu.edu (Jacob Robert Wilson)
Subject: OOPS! and one more try!!
Sujet : OUPS ! et encore un essai !!
To: ribtm@ttacs.ttu.edu
À : ribtm@ttacs.ttu.edu
Message-id:
ID du message :
MIME-version: 1.0
Version MIME : 1.0
X-Mailer: ELM (version 2.4 PL22)
X-Mailer : ELM (version 2.4 PL22)
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII
Type de contenu : texte/plain ; jeu de caractères = US-ASCII
Content-transfer-encoding: 7bit
Encodage de transfert de contenu : 7 bits
Content-length: 1488
Longueur du contenu : 1488
Someplace Far Away
Quelque part loin
by: Hal Ketchum
par : Hal Ketchum
Daddy brought home a photograph
Papa a ramené une photo à la maison
from the paper yesterday.
du journal d'hier.
It showed a line of wagons
Il montrait une file de wagons
Movin' someplace far away.
Je déménage quelque part très loin.
That picture made my Daddy smile
Cette photo a fait sourire mon papa
And it made my Momma cry.
Et ça a fait pleurer ma maman.
Seems like Daddy's wagonload of dreams
On dirait le chariot de rêves de papa
have long since passed him by.
l'ont dépassé depuis longtemps.
CHORUS:
CHŒUR :
And the dreams that make a sparrow fly
Et les rêves qui font voler un moineau
can make an eagle fall.
peut faire tomber un aigle.
One that makes a rich man money
Celui qui fait gagner de l'argent à un homme riche
Ain't no dream at all.
Ce n'est pas un rêve du tout.
It's a crying shame to wake up
C'est vraiment dommage de se réveiller
Just to find its all been broke in two.
Juste pour découvrir que tout a été cassé en deux.
Careful what your dreamin' cause it someday may come true.
Faites attention à ce que vous rêvez, car un jour, cela pourrait devenir réalité.
2. Well, he talked on all through suppertime
2. Eh bien, il a parlé tout au long du dîner
'bout a good prospector's life.
ça parle de la vie d'un bon prospecteur.
Couldn't see Momma didn't want to be
Je ne pouvais pas voir que maman ne voulait pas l'être
No good prospector's wife.
Ce n'est pas une bonne femme de prospecteur.
He said we best sail out and go
Il a dit que nous ferions mieux de naviguer et de partir
before the weather turns to cold.
avant que le temps ne devienne froid.
Maybe buy ourselves an extry horse
Peut-être nous acheter un cheval d'extérieur
to carry all that gold.
pour transporter tout cet or.
CHORUS:
CHŒUR :
3. Well, I got up as soon as the first light came
3. Eh bien, je me suis levé dès les premières lumières
to start the mornin' fire.
pour allumer le feu du matin.
Wonderin' if my Momma's will
Je me demande si la volonté de ma maman
Cooled that man's desire.
Refroidi le désir de cet homme.
And inside the stove upon the coals
Et à l'intérieur du poêle sur les charbons
And ash and paper lay.
Et il y avait des cendres et du papier.
Was a ghostly line of wagons
C'était une file fantomatique de chariots
movin' someplace far away.
je déménage quelque part très loin.
CHORUS:
CHŒUR :
(repeat last line of chorus)
(répétez la dernière ligne du refrain)
There! I think that should erase the brain fart.
Là ! Je pense que ça devrait effacer le pet cérébral.
Later.
Plus tard.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
