Am Fluss Testo Traduzione Italiana
Hannes Wader - Sul fiume
by Hannes Wader
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Am Flu?
Vicino al fiume?
(Hannes Wader)
(Hannes Wader)
Strophe 1
Versetto 1
Es wird Abend, siehst du auch die alten Weiden dort am Fluss?
Si sta facendo sera, vedi i vecchi salici lì vicino al fiume?
Komm, in ihrem Schatten kühlst du deinen müden Fu?.
Vieni, rinfresca alla sua ombra i tuoi piedi stanchi.
Wie die Weiden ihre Zweige, sieh, wie dicht sie sind und schwer.
Come i salici hanno i loro rami, guarda quanto sono densi e pesanti.
Für die Nacht sind wir geborgen,
Siamo al sicuro per la notte,
Uns´re ?ngste vor dem Morgen,
Le nostre paure del mattino,
Trägt der Strom bis in das Meer.
La corrente porta fino al mare.
Refrain:
Coro:
Und es kämmt ein sanfter Wind
E soffia un vento gentile
das grüne Haar der Trauerweiden.
la chioma verde dei salici piangenti.
Hörst du auch das Raunen, diese Stimmen über´m Fluss?
Senti anche tu i sussurri, queste voci oltre il fiume?
Lauschen will ich, nur nicht fragen: Was wird aus uns beiden?
Voglio ascoltare, ma non chiedere: cosa ne sarà di entrambi?
Weil ich wei?, dass ich mich vor der Antwort fürchten muss.
Perché so che devo avere paura della risposta.
Strophe 2
Versetto 2
Diese Glut am Horizont, und die Luft, die brandig riecht -
Questi bagliori all'orizzonte, e l'aria che sa di bruciato -
Trüber Dunst vom ander'n Ufer, der zu uns herüber zieht.
Una foschia nuvolosa arriva dall'altra sponda fino a noi.
Lass uns ruhig warten, später, wenn der Wind sich dreht.
Aspettiamo solo, più tardi, quando il vento cambierà.
Wirst du, so wie ich, erkennen,
Anche tu, come me, te ne renderai conto
Dass nur Stoppelfelder brennen
Che bruciano solo i campi di stoppie
Und nur die Sonne untergeht.
E solo il sole tramonta.
Refrain:
Coro:
Und es kämmt ein sanfter Wind
E soffia un vento gentile
das grüne Haar der Trauerweiden.
la chioma verde dei salici piangenti.
Hörst du auch das Raunen, diese Stimmen über´m Fluss?
Senti anche tu i sussurri, queste voci oltre il fiume?
Lauschen will ich, nur nicht fragen: Was wird aus uns beiden?
Voglio ascoltare, ma non chiedere: cosa ne sarà di entrambi?
Weil ich wei?, dass ich mich vor der Antwort fürchten muss.
Perché so che devo avere paura della risposta.
Strophe 3
Versetto 3
Nahes Rufen, Hundebellen, und jetzt fällt ein Schuss ?
Chiamate ravvicinate, cani che abbaiano e ora viene sparato un colpo?
Mein Knie, es schmerzt, es fallen rote Tropfen in den Fluss.
Mi fa male il ginocchio, gocce rosse cadono nel fiume.
Nein, noch flie't kein Blut, der Krampf löst sich in meinem Bein.
No, non esce ancora sangue, il crampo alla gamba si sta attenuando.
In den Ufersand geflossen,
Scorreva nella sabbia della riva,
Ungeschickt von mir vergossen
Goffamente versato da me
Ist nur der Rest von unserm Wein.
È solo il resto del nostro vino.
Refrain:
Coro:
Und es kämmt ein sanfter Wind
E soffia un vento gentile
das grüne Haar der Trauerweiden.
la chioma verde dei salici piangenti.
Hörst du auch das Raunen, diese Stimmen über´m Fluss?
Senti anche tu i sussurri, queste voci oltre il fiume?
Lauschen will ich, nur nicht fragen: Was wird aus uns beiden?
Voglio ascoltare, ma non chiedere: cosa ne sarà di entrambi?
Weil ich wei?, dass ich mich vor der Antwort fürchten muss.
Perché so che devo avere paura della risposta.
Strophe 4
Versetto 4
Kennst du das Lied von jenem Weisen, der am Wasser sa??
Conosci la canzone del saggio che sedeva vicino all'acqua?
Nach Jahr und Tag die Namen seiner Feinde fast verga?.
Dopo anni e giorni aveva quasi dimenticato i nomi dei suoi nemici.
Und sie am Ende tot im Strom vorübertreiben sah.
E alla fine li vide fluttuare morti nel ruscello.
Nein, wir beide sind nicht weise
No, nessuno di noi due è saggio
Unsre Feinde ? sprich jetzt leise ?
I nostri nemici? parli piano adesso?
Leben, und sie sind ganz nah.
La vita, e sono molto vicini.
Refrain:
Coro:
Und es kämmt ein sanfter Wind
E soffia un vento gentile
das grüne Haar der Trauerweiden.
la chioma verde dei salici piangenti.
Hörst du auch das Raunen, diese Stimmen über´m Fluss?
Senti anche tu i sussurri, queste voci oltre il fiume?
Lauschen will ich, nur nicht fragen: Was wird aus uns beiden?
Voglio ascoltare, ma non chiedere: cosa ne sarà di entrambi?
Weil ich wei?, dass ich mich vor der Antwort fürchten muss.
Perché so che devo avere paura della risposta.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
