Am Fluss Versuri Traducere în Română

Hannes Wader - Pe râu

by Hannes Wader

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Hannes Wader Am Fluss

Am Flu?
Lângă râu?
(Hannes Wader)
(Hannes Wader)
Strophe 1
Versetul 1
Es wird Abend, siehst du auch die alten Weiden dort am Fluss?
Se face seară, poți să vezi bătrânele sălcii de acolo lângă râu?
Komm, in ihrem Schatten kühlst du deinen müden Fu?.
Vino, răcorește-ți picioarele obosite la umbra ei.
Wie die Weiden ihre Zweige, sieh, wie dicht sie sind und schwer.
Cum sălcii au ramurile lor, vezi cât de dense și grele sunt.
Für die Nacht sind wir geborgen,
Suntem în siguranță pentru noapte,
Uns´re ?ngste vor dem Morgen,
Temerile noastre de dimineață,
Trägt der Strom bis in das Meer.
Curentul duce până la mare.
Refrain:
Refren:
Und es kämmt ein sanfter Wind
Și bate un vânt blând
das grüne Haar der Trauerweiden.
părul verde al sălciilor plângătoare.
Hörst du auch das Raunen, diese Stimmen über´m Fluss?
Auzi și șoaptele, aceste voci peste râu?
Lauschen will ich, nur nicht fragen: Was wird aus uns beiden?
Vreau să ascult, dar să nu întreb: ce se va întâmpla cu noi doi?
Weil ich wei?, dass ich mich vor der Antwort fürchten muss.
Pentru că știu că trebuie să-mi fie frică de răspuns.
Strophe 2
Versetul 2
Diese Glut am Horizont, und die Luft, die brandig riecht -
Acestea strălucesc la orizont, iar aerul care miroase a ars -
Trüber Dunst vom ander'n Ufer, der zu uns herüber zieht.
Ceață norosă de pe celălalt mal care se îndreaptă spre noi.
Lass uns ruhig warten, später, wenn der Wind sich dreht.
Să așteptăm, mai târziu, când vântul se schimbă.
Wirst du, so wie ich, erkennen,
Îți vei da seama, ca mine,?
Dass nur Stoppelfelder brennen
Că numai miriștile ard
Und nur die Sonne untergeht.
Și doar soarele apune.
Refrain:
Refren:
Und es kämmt ein sanfter Wind
Și bate un vânt blând
das grüne Haar der Trauerweiden.
părul verde al sălciilor plângătoare.
Hörst du auch das Raunen, diese Stimmen über´m Fluss?
Auzi și șoaptele, aceste voci peste râu?
Lauschen will ich, nur nicht fragen: Was wird aus uns beiden?
Vreau să ascult, dar să nu întreb: ce se va întâmpla cu noi doi?
Weil ich wei?, dass ich mich vor der Antwort fürchten muss.
Pentru că știu că trebuie să-mi fie frică de răspuns.
Strophe 3
Versetul 3
Nahes Rufen, Hundebellen, und jetzt fällt ein Schuss ?
Apeluri apropiate, câini care lătră și acum se trage un foc?
Mein Knie, es schmerzt, es fallen rote Tropfen in den Fluss.
Mă doare genunchiul, picături roșii cad în râu.
Nein, noch flie't kein Blut, der Krampf löst sich in meinem Bein.
Nu, încă nu curge sânge, crampele din picior îmi scad.
In den Ufersand geflossen,
S-a scurs în nisipul țărmului,
Ungeschickt von mir vergossen
Vărsat stângaci de mine
Ist nur der Rest von unserm Wein.
Este doar restul vinului nostru.
Refrain:
Refren:
Und es kämmt ein sanfter Wind
Și bate un vânt blând
das grüne Haar der Trauerweiden.
părul verde al sălciilor plângătoare.
Hörst du auch das Raunen, diese Stimmen über´m Fluss?
Auzi și șoaptele, aceste voci peste râu?
Lauschen will ich, nur nicht fragen: Was wird aus uns beiden?
Vreau să ascult, dar să nu întreb: ce se va întâmpla cu noi doi?
Weil ich wei?, dass ich mich vor der Antwort fürchten muss.
Pentru că știu că trebuie să-mi fie frică de răspuns.
Strophe 4
Versetul 4
Kennst du das Lied von jenem Weisen, der am Wasser sa??
Știi cântecul despre înțeleptul care stătea lângă apă?
Nach Jahr und Tag die Namen seiner Feinde fast verga?.
După ani și zile aproape că a uitat numele dușmanilor săi.
Und sie am Ende tot im Strom vorübertreiben sah.
Și la sfârșit i-am văzut plutind pe lângă morți în pârâu.
Nein, wir beide sind nicht weise
Nu, niciunul dintre noi nu este înțelept
Unsre Feinde ? sprich jetzt leise ?
Dușmanii noștri? vorbesti linistit acum?
Leben, und sie sind ganz nah.
Viața și ei sunt foarte apropiați.
Refrain:
Refren:
Und es kämmt ein sanfter Wind
Și bate un vânt blând
das grüne Haar der Trauerweiden.
părul verde al sălciilor plângătoare.
Hörst du auch das Raunen, diese Stimmen über´m Fluss?
Auzi și șoaptele, aceste voci peste râu?
Lauschen will ich, nur nicht fragen: Was wird aus uns beiden?
Vreau să ascult, dar să nu întreb: ce se va întâmpla cu noi doi?
Weil ich wei?, dass ich mich vor der Antwort fürchten muss.
Pentru că știu că trebuie să-mi fie frică de răspuns.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.