Am Fluss Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Hannes Wader - Nehirde

by Hannes Wader

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Hannes Wader Am Fluss

Am Flu?
Nehir kenarında mı?
(Hannes Wader)
(Hannes Wader)
Strophe 1
Ayet 1
Es wird Abend, siehst du auch die alten Weiden dort am Fluss?
Akşam oluyor, nehir kenarındaki yaşlı söğütleri görebiliyor musun?
Komm, in ihrem Schatten kühlst du deinen müden Fu?.
Gelin, yorgun ayaklarınızı onun gölgesinde serinletin.
Wie die Weiden ihre Zweige, sieh, wie dicht sie sind und schwer.
Söğütlerin dalları olduğuna göre, ne kadar yoğun ve ağır olduklarını görün.
Für die Nacht sind wir geborgen,
Gece için güvendeyiz
Uns´re ?ngste vor dem Morgen,
Sabah korkularımız
Trägt der Strom bis in das Meer.
Akıntı denize kadar ulaşıyor.
Refrain:
Koro:
Und es kämmt ein sanfter Wind
Ve hafif bir rüzgar esiyor
das grüne Haar der Trauerweiden.
salkımsöğütlerin yeşil saçları.
Hörst du auch das Raunen, diese Stimmen über´m Fluss?
Nehrin ötesinden gelen bu fısıltıları, sesleri de duyuyor musunuz?
Lauschen will ich, nur nicht fragen: Was wird aus uns beiden?
Dinlemek istiyorum, sadece şunu sormak istemiyorum: İkimize de ne olacak?
Weil ich wei?, dass ich mich vor der Antwort fürchten muss.
Çünkü cevaptan korkmam gerektiğini biliyorum.
Strophe 2
Ayet 2
Diese Glut am Horizont, und die Luft, die brandig riecht -
Ufuktaki bunlar parlıyor ve yanık kokan hava -
Trüber Dunst vom ander'n Ufer, der zu uns herüber zieht.
Diğer kıyıdan gelen bulutlu pus bize doğru sürükleniyor.
Lass uns ruhig warten, später, wenn der Wind sich dreht.
Daha sonra rüzgarın değişmesini bekleyelim.
Wirst du, so wie ich, erkennen,
Benim gibi sen de farkına varacak mısın?
Dass nur Stoppelfelder brennen
Sadece anız tarlaları yanıyor
Und nur die Sonne untergeht.
Ve sadece güneş batıyor.
Refrain:
Koro:
Und es kämmt ein sanfter Wind
Ve hafif bir rüzgar esiyor
das grüne Haar der Trauerweiden.
salkımsöğütlerin yeşil saçları.
Hörst du auch das Raunen, diese Stimmen über´m Fluss?
Nehrin ötesinden gelen bu fısıltıları, sesleri de duyuyor musunuz?
Lauschen will ich, nur nicht fragen: Was wird aus uns beiden?
Dinlemek istiyorum, sadece şunu sormak istemiyorum: İkimize de ne olacak?
Weil ich wei?, dass ich mich vor der Antwort fürchten muss.
Çünkü cevaptan korkmam gerektiğini biliyorum.
Strophe 3
Ayet 3
Nahes Rufen, Hundebellen, und jetzt fällt ein Schuss ?
Yakın çağrılar, köpekler havlıyor ve şimdi de ateş mi ediliyor?
Mein Knie, es schmerzt, es fallen rote Tropfen in den Fluss.
Dizim ağrıyor, nehre kırmızı damlalar düşüyor.
Nein, noch flie't kein Blut, der Krampf löst sich in meinem Bein.
Hayır henüz kan akmıyor, bacağımdaki kramp hafifliyor.
In den Ufersand geflossen,
Kıyı kumuna aktı,
Ungeschickt von mir vergossen
Garip bir şekilde benim tarafımdan döküldü
Ist nur der Rest von unserm Wein.
Bu sadece şarabımızın geri kalanı.
Refrain:
Koro:
Und es kämmt ein sanfter Wind
Ve hafif bir rüzgar esiyor
das grüne Haar der Trauerweiden.
salkımsöğütlerin yeşil saçları.
Hörst du auch das Raunen, diese Stimmen über´m Fluss?
Nehrin ötesinden gelen bu fısıltıları, sesleri de duyuyor musunuz?
Lauschen will ich, nur nicht fragen: Was wird aus uns beiden?
Dinlemek istiyorum, sadece şunu sormak istemiyorum: İkimize de ne olacak?
Weil ich wei?, dass ich mich vor der Antwort fürchten muss.
Çünkü cevaptan korkmam gerektiğini biliyorum.
Strophe 4
Ayet 4
Kennst du das Lied von jenem Weisen, der am Wasser sa??
Suyun kenarında oturan bilge adam hakkındaki şarkıyı biliyor musun?
Nach Jahr und Tag die Namen seiner Feinde fast verga?.
Yıllar ve günler sonra neredeyse düşmanlarının isimlerini unutuyordu.
Und sie am Ende tot im Strom vorübertreiben sah.
Ve sonunda onların derede ölülerin yanından yüzdüğünü gördüm.
Nein, wir beide sind nicht weise
Hayır ikimiz de akıllı değiliz
Unsre Feinde ? sprich jetzt leise ?
Düşmanlarımız mı? şimdi sessizce konuşalım mı?
Leben, und sie sind ganz nah.
Hayat ve onlar çok yakınlar.
Refrain:
Koro:
Und es kämmt ein sanfter Wind
Ve hafif bir rüzgar esiyor
das grüne Haar der Trauerweiden.
salkımsöğütlerin yeşil saçları.
Hörst du auch das Raunen, diese Stimmen über´m Fluss?
Nehrin ötesinden gelen bu fısıltıları, sesleri de duyuyor musunuz?
Lauschen will ich, nur nicht fragen: Was wird aus uns beiden?
Dinlemek istiyorum, sadece şunu sormak istemiyorum: İkimize de ne olacak?
Weil ich wei?, dass ich mich vor der Antwort fürchten muss.
Çünkü cevaptan korkmam gerektiğini biliyorum.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.