Emma Klein Paroles Traduction Française

Hannes Wader-Emma Klein

by Hannes Wader

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Hannes Wader Emma Klein

(Hannes Wader)
(Hannes Wader)
Strophe1
Strophe1
Oft hast du dich schon gewundert, dich gefragt, wie schafft die das?!
Vous vous êtes souvent demandé, demandé, comment fait-elle ça ?!
Emma Klein mit ihrem Laden - wer kauft denn bei ihr noch was?
Emma Klein avec sa boutique - qui d'autre lui achète des choses ?
Andern hat das Riesenkaufhaus, das seit einem Jahr da steht,
D'autres ont le grand magasin géant qui existe depuis un an
mit den Billigangeboten lngst die Gurgel zugedreht.
se sont depuis longtemps fermé la gorge avec les offres bon marché.
Und die tragen ihre Pleite als ihr Schicksal mit Geduld
Et ils supportent avec patience leur faillite comme leur sort
oder geben sich, wie Emma Klein,daran auch noch selbst die Schuld.
ou, comme Emma Klein, s'en blâmer.
Will nur mal fragen:
Je veux juste demander :
Sagt, warum schlagen
Dit pourquoi frapper
so viele Leute
tant de gens
gestern wie heute
hier comme aujourd'hui
den eig´nen Interessen
vos propres intérêts
voll ins Gesicht
plein le visage
und merken es nicht?
et tu ne le remarques pas ?
Strophe 2
Verset 2
Wärst schon gern mal reingegangen,hätt'st gern irgendwas verlangt.
Vous auriez aimé entrer et demander quelque chose.
Doch weil auf deiner Einkaufstüte fett die Kaufhauswerbung prangt,
Mais parce que la publicité des grands magasins est clairement inscrite sur votre sac à provisions,
traust du dich nicht, siehst im Fenster kaum noch Ware im Regal,
Si vous n'osez pas, vous ne verrez pratiquement aucune marchandise sur l'étagère dans la vitrine,
willst ein andermal was holen,doch es gibt kein nächstes Mal.
Je veux obtenir quelque chose une autre fois, mais il n'y a pas de prochaine fois.
Denn es kommt, was kommen musste und es überrascht dich doch -
Parce que ce qui devait arriver arrive et cela vous surprend encore -
Wo das Haus der Emma Klein stand,ist nur noch ein Baggerloch.
L'endroit où se trouvait la maison d'Emma Klein n'est plus qu'un trou de fouille.
Will nur mal fragen:
Je veux juste demander :
Sagt, warum schlagen
Dit pourquoi frapper
so viele Leute
tant de gens
gestern wie heute
hier comme aujourd'hui
den eig´nen Interessen
vos propres intérêts
voll ins Gesicht
plein le visage
und merken es nicht?
et tu ne le remarques pas ?
Strophe 3
Verset 3
Wo wird Emma Klein nun wohnen? Keiner wei?, wovon sie lebt -
Où vivra Emma Klein maintenant ? Personne ne sait de quoi elle vit -
steht allein da, und dann hat sie als Geschäftsfrau nie geklebt.
est seule, et puis elle n'est jamais restée une femme d'affaires.
Schon seit Jahren hoch verschuldet, machte sie in ihrer Not
Elle était lourdement endettée depuis des années à cause de ses besoins.
einfach weiter, die Regale voll mit schimmeligem Brot.
continuez, les étagères pleines de pain moisi.
Von Kind auf an schon so erzogen, wahrte sie bis jetzt den Schein,
Elevée ainsi depuis l'enfance, elle a jusqu'à présent préservé les apparences.
so frisst sie bis an ihr Ende all ihr Elend in sich rein.
Alors elle mange toute sa misère jusqu'au bout.
Will nur mal fragen:
Je veux juste demander :
Sagt, warum schlagen
Dit pourquoi frapper
so viele Leute
tant de gens
gestern wie heute
hier comme aujourd'hui
den eig´nen Interessen
vos propres intérêts
voll ins Gesicht
plein le visage
und merken es nicht?
et tu ne le remarques pas ?
Strophe 4
Verset 4
Nun hat die Bank schon zugeschlagen und ganz schnell, fast ber Nacht,
Or, la banque a déjà frappé et très rapidement, presque du jour au lendemain,
das Haus samt Laden abgerissen und 'nen Parkplatz draus gemacht.
la maison et le magasin ont été démolis et une place de parking a été aménagée.
Der gehört dem Super-Kaufhaus und das wiederum der Bank.
Il appartient au super grand magasin et celui-ci appartient à son tour à la banque.
Doch das Schärfste ist, dass Emma Klein, vor Kummer sterbenskrank,
Mais le pire, c'est qu'Emma Klein, mourant de chagrin,
und bettelarm, sich doch noch immer zu den Unternehmern zhlt.
et très pauvre, mais il est toujours un entrepreneur.
Am Wahltag die Partei der eigenen Enteigner whlt!
Le jour des élections, le parti de vos propres expropriateurs votera !
Will nur mal fragen:
Je veux juste demander :
Sagt, warum schlagen
Dit pourquoi frapper
so viele Leute
tant de gens
gestern wie heute
hier comme aujourd'hui
den eig´nen Interessen
vos propres intérêts
voll ins Gesicht
plein le visage
und merken es nicht?
et tu ne le remarques pas ?

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.