Emma Klein Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Hannes Wader – Emma Klein
by Hannes Wader
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
(Hannes Wader)
(Hannes Wader)
Strophe1
Zwrotka 1
Oft hast du dich schon gewundert, dich gefragt, wie schafft die das?!
Często zastanawialiście się, zadawaliście sobie pytanie, jak ona to robi?!
Emma Klein mit ihrem Laden - wer kauft denn bei ihr noch was?
Emma Klein ze swoim sklepem – kto jeszcze u niej kupuje rzeczy?
Andern hat das Riesenkaufhaus, das seit einem Jahr da steht,
Inni mają gigantyczny dom towarowy, który istnieje tam od roku
mit den Billigangeboten lngst die Gurgel zugedreht.
już dawno zamknęli sobie gardła tanimi ofertami.
Und die tragen ihre Pleite als ihr Schicksal mit Geduld
I cierpliwie znoszą swoje bankructwo jako swój los
oder geben sich, wie Emma Klein,daran auch noch selbst die Schuld.
lub, jak Emma Klein, obwiniać się za to.
Will nur mal fragen:
Chcę tylko zapytać:
Sagt, warum schlagen
Mówi, dlaczego uderzył
so viele Leute
tak wielu ludzi
gestern wie heute
wczoraj jak dzisiaj
den eig´nen Interessen
swoje własne interesy
voll ins Gesicht
pełno w twarz
und merken es nicht?
i tego nie zauważasz?
Strophe 2
Werset 2
Wärst schon gern mal reingegangen,hätt'st gern irgendwas verlangt.
Chciałbyś wejść i o coś zapytać.
Doch weil auf deiner Einkaufstüte fett die Kaufhauswerbung prangt,
Ale ponieważ reklama domu towarowego jest odważnie umieszczona na Twojej torbie na zakupy,
traust du dich nicht, siehst im Fenster kaum noch Ware im Regal,
Jeśli się nie odważysz, na półce w oknie ledwo zobaczysz towar,
willst ein andermal was holen,doch es gibt kein nächstes Mal.
Chcę coś dostać innym razem, ale nie ma następnego razu.
Denn es kommt, was kommen musste und es überrascht dich doch -
Bo nadchodzi to, co musiało nadejść i wciąż cię zaskakuje -
Wo das Haus der Emma Klein stand,ist nur noch ein Baggerloch.
W miejscu, w którym stał dom Emmy Klein, znajduje się obecnie tylko wykopalisko.
Will nur mal fragen:
Chcę tylko zapytać:
Sagt, warum schlagen
Mówi, dlaczego uderzył
so viele Leute
tak wielu ludzi
gestern wie heute
wczoraj jak dzisiaj
den eig´nen Interessen
swoje własne interesy
voll ins Gesicht
pełno w twarz
und merken es nicht?
i tego nie zauważasz?
Strophe 3
Werset 3
Wo wird Emma Klein nun wohnen? Keiner wei?, wovon sie lebt -
Gdzie będzie teraz mieszkać Emma Klein? Nikt nie wie, z czego ona żyje -
steht allein da, und dann hat sie als Geschäftsfrau nie geklebt.
jest samotna i nigdy nie pozostała bizneswoman.
Schon seit Jahren hoch verschuldet, machte sie in ihrer Not
Przez lata była poważnie zadłużona ze względu na swoje potrzeby
einfach weiter, die Regale voll mit schimmeligem Brot.
po prostu idź dalej, półki pełne spleśniałego chleba.
Von Kind auf an schon so erzogen, wahrte sie bis jetzt den Schein,
Wychowana w ten sposób od dzieciństwa, do dziś zachowuje pozory.
so frisst sie bis an ihr Ende all ihr Elend in sich rein.
Więc do końca zżera całe swoje nieszczęście.
Will nur mal fragen:
Chcę tylko zapytać:
Sagt, warum schlagen
Mówi, dlaczego uderzył
so viele Leute
tak wielu ludzi
gestern wie heute
wczoraj jak dzisiaj
den eig´nen Interessen
swoje własne interesy
voll ins Gesicht
pełno w twarz
und merken es nicht?
i tego nie zauważasz?
Strophe 4
Werset 4
Nun hat die Bank schon zugeschlagen und ganz schnell, fast ber Nacht,
Teraz bank już uderzył i bardzo szybko, niemal z dnia na dzień,
das Haus samt Laden abgerissen und 'nen Parkplatz draus gemacht.
dom i sklep rozebrano i zrobiono w nim miejsce parkingowe.
Der gehört dem Super-Kaufhaus und das wiederum der Bank.
Należy do super domu towarowego, a ten z kolei należy do banku.
Doch das Schärfste ist, dass Emma Klein, vor Kummer sterbenskrank,
Ale najgorsze jest to, że umierająca z żalu Emma Klein
und bettelarm, sich doch noch immer zu den Unternehmern zhlt.
i biedny jak brud, ale nadal jest przedsiębiorcą.
Am Wahltag die Partei der eigenen Enteigner whlt!
W dniu wyborów zagłosuje partia własnych wywłaszczycieli!
Will nur mal fragen:
Chcę tylko zapytać:
Sagt, warum schlagen
Mówi, dlaczego uderzył
so viele Leute
tak wielu ludzi
gestern wie heute
wczoraj jak dzisiaj
den eig´nen Interessen
swoje własne interesy
voll ins Gesicht
pełno w twarz
und merken es nicht?
i tego nie zauważasz?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
