Emma Klein Versuri Traducere în Română

Hannes Wader - Emma Klein

by Hannes Wader

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Hannes Wader Emma Klein

(Hannes Wader)
(Hannes Wader)
Strophe1
Strofa 1
Oft hast du dich schon gewundert, dich gefragt, wie schafft die das?!
Te-ai întrebat adesea, te-ai întrebat, cum face ea asta?!
Emma Klein mit ihrem Laden - wer kauft denn bei ihr noch was?
Emma Klein cu magazinul ei - cine mai cumpără lucruri de la ea?
Andern hat das Riesenkaufhaus, das seit einem Jahr da steht,
Alții au magazinul uriaș care este acolo de un an
mit den Billigangeboten lngst die Gurgel zugedreht.
și-au închis de mult gâtul cu ofertele ieftine.
Und die tragen ihre Pleite als ihr Schicksal mit Geduld
Și își poartă falimentul ca soartă cu răbdare
oder geben sich, wie Emma Klein,daran auch noch selbst die Schuld.
sau, la fel ca Emma Klein, se învinovățesc pentru asta.
Will nur mal fragen:
Vreau doar să întreb:
Sagt, warum schlagen
Spune de ce a lovit
so viele Leute
atât de mulți oameni
gestern wie heute
ieri ca azi
den eig´nen Interessen
propriile tale interese
voll ins Gesicht
plin în față
und merken es nicht?
si nu observi?
Strophe 2
Versetul 2
Wärst schon gern mal reingegangen,hätt'st gern irgendwas verlangt.
Ți-ar fi plăcut să intri și să ceri ceva.
Doch weil auf deiner Einkaufstüte fett die Kaufhauswerbung prangt,
Dar pentru că reclamele din magazinele universale sunt înscrise cu îndrăzneală pe geanta dvs. de cumpărături,
traust du dich nicht, siehst im Fenster kaum noch Ware im Regal,
Dacă nu îndrăznești, cu greu poți vedea nicio marfă pe raftul din fereastră,
willst ein andermal was holen,doch es gibt kein nächstes Mal.
Vreau să iau ceva altă dată, dar nu există data viitoare.
Denn es kommt, was kommen musste und es überrascht dich doch -
Pentru că vine ceea ce trebuia să vină și încă te surprinde -
Wo das Haus der Emma Klein stand,ist nur noch ein Baggerloch.
Acolo unde se afla casa Emma Klein este acum doar o gaură de excavare.
Will nur mal fragen:
Vreau doar să întreb:
Sagt, warum schlagen
Spune de ce a lovit
so viele Leute
atât de mulți oameni
gestern wie heute
ieri ca azi
den eig´nen Interessen
propriile tale interese
voll ins Gesicht
plin în față
und merken es nicht?
si nu observi?
Strophe 3
Versetul 3
Wo wird Emma Klein nun wohnen? Keiner wei?, wovon sie lebt -
Unde va locui Emma Klein acum? Nimeni nu știe din ce trăiește...
steht allein da, und dann hat sie als Geschäftsfrau nie geklebt.
stă singură, iar apoi nu a rămas niciodată ca femeie de afaceri.
Schon seit Jahren hoch verschuldet, machte sie in ihrer Not
Era îndatorată de ani de zile din cauza nevoii ei
einfach weiter, die Regale voll mit schimmeligem Brot.
continuă, rafturile pline de pâine mucegăită.
Von Kind auf an schon so erzogen, wahrte sie bis jetzt den Schein,
Crescuta astfel din copilarie, a pastrat aparente pana acum.
so frisst sie bis an ihr Ende all ihr Elend in sich rein.
Așa că își mănâncă toată mizeria până la sfârșit.
Will nur mal fragen:
Vreau doar să întreb:
Sagt, warum schlagen
Spune de ce a lovit
so viele Leute
atât de mulți oameni
gestern wie heute
ieri ca azi
den eig´nen Interessen
propriile tale interese
voll ins Gesicht
plin în față
und merken es nicht?
si nu observi?
Strophe 4
Versetul 4
Nun hat die Bank schon zugeschlagen und ganz schnell, fast ber Nacht,
Acum banca a lovit deja și foarte repede, aproape peste noapte,
das Haus samt Laden abgerissen und 'nen Parkplatz draus gemacht.
casa și magazinul au fost dărâmate și s-a făcut din ea un loc de parcare.
Der gehört dem Super-Kaufhaus und das wiederum der Bank.
Aparține super magazinului și acesta, la rândul său, aparține băncii.
Doch das Schärfste ist, dass Emma Klein, vor Kummer sterbenskrank,
Dar cel mai rău lucru este că Emma Klein, pe moarte de durere,
und bettelarm, sich doch noch immer zu den Unternehmern zhlt.
și murdărie săracă, dar este încă un antreprenor.
Am Wahltag die Partei der eigenen Enteigner whlt!
În ziua alegerilor va vota partidul propriilor expropriatori!
Will nur mal fragen:
Vreau doar să întreb:
Sagt, warum schlagen
Spune de ce a lovit
so viele Leute
atât de mulți oameni
gestern wie heute
ieri ca azi
den eig´nen Interessen
propriile tale interese
voll ins Gesicht
plin în față
und merken es nicht?
si nu observi?

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.