Schon morgen Letra Traducción al Español
Hannes Wader - Mañana
by Hannes Wader
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Sag, wie lange haben dein Fuse die nackte Erde schon nicht mehr beruhrt?
Dime, ¿cuánto hace que tus pies tocan la tierra desnuda?
Haben Jahr und Tag nur toten starren Beton und Asphalt unter sich gespurt.
Año y día sólo nos sentíamos muertos, con hormigón rígido y asfalto debajo de nosotros.
Nun grabst du endlich wieder deine Zehen, so tief du kannst, in kuhlen nassen Sand.
Ahora finalmente vuelves a clavar los dedos de los pies, lo más profundo que puedas, en la arena fría y húmeda.
Die See fullt deine Spur mit ihrem Wasser und glattet vor und hinter dir den Strand.
El mar llena tu camino con su agua y suaviza la playa delante y detrás de ti.
Und schon morgen sollen alle sieben Meere, aus denen einmal alles Leben kam,
Y mañana los siete mares, de los que alguna vez surgió toda la vida,
Auch anderen die schlecht verheilten Wunden von Stiefeltritten, Schlagen, allem Gram
Otros también tienen heridas mal curadas por patadas, palizas y todo el dolor.
Aus den Gesichtern waschen und ertranken, was gestern noch all ihre Krafte nahm.
Lávate de la cara y ahoga lo que ayer les quitó todas las fuerzas.
Wie lange hast du schon in Vollmondnachten, bei Sturmflut in die Brandung brullen woll'n?
¿Cuánto tiempo has querido rugir contra las olas en las noches de luna llena durante las tormentas?
Wie Sanger alter Zeit mit ihren Stimmen den Sturm herausgefordert haben soll'n.
Cómo se decía que los cantantes de antaño desafiaban la tormenta con sus voces.
Nun wurgen dich die Boen und sie stosen dir deinen Schrei tief in den Hals zuruck
Ahora las ráfagas te ahogan y empujan tu grito hasta lo más profundo de tu garganta
Und reisen ihn dir wieder aus dem Rachen, zerfetzen ihn im nachsten Augenblick.
Y sácalo de tu garganta nuevamente, haciéndolo pedazos al momento siguiente.
Und schon morgen soll ein groser Sturm aufkommen und auch and're wagen es herauszuschrei'n.
Y mañana habrá una gran tormenta y otros se atreverán a gritar.
Was sie beleidigt, alle Furcht vergessend und keinem bricht der Sturm das Zungenbein.
Lo que les ofende, olvidando todo miedo y la tormenta a nadie le rompe el hueso hioides.
Doch ihre Schreie packt er und die werden dann uberall im Land zu horen sein.
Pero él capta sus gritos y luego se oirán en todo el país.
Doch ihre Schreie packt er und die werden dann uberall im Land zu horen sein.
Pero él capta sus gritos y luego se oirán en todo el país.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
