Schon morgen Letras Tradução em Português

Hannes Wader - Amanhã

by Hannes Wader

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Hannes Wader Schon morgen

Sag, wie lange haben dein Fuse die nackte Erde schon nicht mehr beruhrt?
Diga-me, há quanto tempo seus pés não tocam a terra nua?
Haben Jahr und Tag nur toten starren Beton und Asphalt unter sich gespurt.
Ano após dia, sentíamos apenas concreto morto e rígido e asfalto abaixo de nós.
Nun grabst du endlich wieder deine Zehen, so tief du kannst, in kuhlen nassen Sand.
Agora você finalmente crava os dedos dos pés novamente, o mais fundo que pode, na areia fria e úmida.
Die See fullt deine Spur mit ihrem Wasser und glattet vor und hinter dir den Strand.
O mar enche o seu caminho com a sua água e suaviza a praia à sua frente e atrás de você.
Und schon morgen sollen alle sieben Meere, aus denen einmal alles Leben kam,
E amanhã todos os sete mares, de onde veio toda a vida, irão
Auch anderen die schlecht verheilten Wunden von Stiefeltritten, Schlagen, allem Gram
Outros também têm feridas mal curadas por causa de chutes, espancamentos e todo o sofrimento
Aus den Gesichtern waschen und ertranken, was gestern noch all ihre Krafte nahm.
Lave seus rostos e afogue o que ontem consumiu todas as suas forças.
Wie lange hast du schon in Vollmondnachten, bei Sturmflut in die Brandung brullen woll'n?
Há quanto tempo você quer surfar nas noites de lua cheia durante tempestades?
Wie Sanger alter Zeit mit ihren Stimmen den Sturm herausgefordert haben soll'n.
Como se diz que os cantores de antigamente desafiaram a tempestade com suas vozes.
Nun wurgen dich die Boen und sie stosen dir deinen Schrei tief in den Hals zuruck
Agora as rajadas sufocam você e empurram seu grito profundamente em sua garganta
Und reisen ihn dir wieder aus dem Rachen, zerfetzen ihn im nachsten Augenblick.
E puxe-o para fora da garganta novamente, rasgando-o em pedaços no momento seguinte.
Und schon morgen soll ein groser Sturm aufkommen und auch and're wagen es herauszuschrei'n.
E amanhã haverá uma grande tempestade e outros ousarão gritar.
Was sie beleidigt, alle Furcht vergessend und keinem bricht der Sturm das Zungenbein.
O que os ofende, esquecendo todo o medo e a tempestade não quebra o osso hióide de ninguém.
Doch ihre Schreie packt er und die werden dann uberall im Land zu horen sein.
Mas ele compreende os seus gritos e eles serão ouvidos em todo o país.
Doch ihre Schreie packt er und die werden dann uberall im Land zu horen sein.
Mas ele compreende os seus gritos e eles serão ouvidos em todo o país.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.