Sequel كلمات أغنية ترجمة عربية
هاري شابين - تتمة
by Harry Chapin
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
So here she's actin' happy
إذن ها هي تتصرف بالسعادة
Inside her handsome home
داخل منزلها الجميل
And me, I'm flyin' in my taxi,
وأنا، أنا أطير في سيارة الأجرة الخاصة بي،
Takin' tips and gettin' stoned.
أخذ النصائح و الحصول على رجم.
I got into town a little early.
وصلت إلى المدينة في وقت مبكر قليلا.
Had eight hours to kill before the show,
كان أمامها ثماني ساعات للقتل قبل العرض،
First I thought about heading up north of the bay
في البداية فكرت في التوجه إلى شمال الخليج
Then I knew where I had to go.
ثم عرفت أين علي أن أذهب.
I thought about taking a limousine
فكرت في أخذ سيارة ليموزين
Or at least a fancy car.
أو على الأقل سيارة فاخرة.
But I ended up taking a taxi
لكن انتهى بي الأمر بأخذ سيارة أجرة
'Cause that's how I got this far.
لأن هذه هي الطريقة التي وصلت بها إلى هذا الحد.
You see, ten years ago it was the front seat
كما ترون، قبل عشر سنوات كان المقعد الأمامي
Drivin' stoned and feelin' no pain.
القيادة بالحجارة وعدم الشعور بأي ألم.
Now here I am straight and sittin' in the back
الآن أنا مستقيم وأجلس في الخلف
Hitting Sixteen Parkside Lane.
ضرب ستة عشر باركسايد لين.
The driveway was the same as I remembered
كان الممر هو نفسه الذي تذكرته
And a butler came and answered the door.
وجاء كبير الخدم وأجاب على الباب.
He just shook his head when I asked for her
لقد هز رأسه فقط عندما سألت عنها
And said "She doesn't live here anymore."
وقالت "إنها لم تعد تعيش هنا بعد الآن."
But he offered to give me the address
لكنه عرض أن يعطيني العنوان
That they were forwarding her letters to
أنهم كانوا يرسلون رسائلها إليها
I just took it and returned to the cabbie
لقد أخذتها للتو وعدت إلى سائق التاكسي
And said "I got one more fare for you."
وقال "لقد حصلت على أجرة أخرى لك."
And so we rolled back into the city
وهكذا عدنا إلى المدينة
Up to a five story old brownstone
ما يصل إلى خمسة طوابق من الحجر البني القديم
I rang the bell that had her name on the mailbox.
لقد قرعت الجرس الذي كان اسمه على صندوق البريد.
The buzzer said somebody's home.
قال الجرس أن هناك شخص ما في المنزل.
(finger picked, not strummed)
(يتم نقر الإصبع وليس العزف عليه)
And the look on her face as she opened the door
والنظرة على وجهها عندما فتحت الباب
Was like an old joke told by a friend.
كانت مثل نكتة قديمة قالها صديق.
It'd taken ten more years but she'd found her smile
لقد استغرق الأمر عشر سنوات أخرى لكنها وجدت ابتسامتها
And I watched the corners start to bend
وشاهدت الزوايا تبدأ في الانحناء
And she said, "How are you Harry?
فقالت: كيف حالك هاري؟
E E7 (5th fret) E7sus (5th fret)
E E7 (الحنق الخامس) E7sus (الحنق الخامس)
Haven't we played this scene before?"
ألم نلعب هذا المشهد من قبل؟"
I said "It's so good to see you, Sue
قلت: "من الجيد رؤيتك يا سو
Had to play it out just once more."
كان علي أن ألعبها مرة أخرى فقط."
Play it out just once more.
العبها مرة أخرى فقط.
She said I've heard you flying high on my radio
قالت إنني سمعتك تحلق عالياً عبر الراديو الخاص بي
I answered "It's not all it seems"
أجبت "ليس هذا كل ما يبدو"
That's when she laughed and she said, "It's better sometimes
وعندها ضحكت وقالت: "إنه أفضل في بعض الأحيان
When we don't get to touch our dreams.'
عندما لا نتمكن من لمس أحلامنا.
(finger picked, not strummed)
(يتم نقر الإصبع وليس العزف عليه)
That's when I asked her where was that actress
وذلك عندما سألتها أين كانت تلك الممثلة
E E7 (5th fret) E7sus (5th fret)
E E7 (الحنق الخامس) E7sus (الحنق الخامس)
She said "That was somebody else"
قالت "هذا شخص آخر"
And then I asked her why she looked so happy now
ثم سألتها لماذا تبدو سعيدة للغاية الآن
D7 E (4th fret)
D7 E (الحنق الرابع)
She said "I finally like myself, at last I like myself."
قالت: "أخيرًا أحببت نفسي، أخيرًا أحببت نفسي".
So we talked all through that afternoon
لذلك تحدثنا طوال فترة ما بعد الظهر
Talking about where we'd been
نتحدث عن المكان الذي كنا فيه
We talked of the tiny difference
تحدثنا عن الفرق الصغير
Between ending and starting to begin.
بين النهاية والبداية.
We talked because talking tells you things.
تحدثنا لأن الحديث يخبرك بأشياء.
Like what you really are thinking about.
مثل ما كنت حقا أفكر فيه.
But sometimes you can't find what you're feeling
لكن في بعض الأحيان لا يمكنك العثور على ما تشعر به
Till all the words run out.
حتى تنتهي كل الكلمات.
So I asked her to come to the concert.
لذلك طلبت منها أن تأتي إلى الحفل.
She said "No, I work at night."
فقالت: لا، أنا أعمل في الليل.
I said, "We've gotten too damn good at leaving, Sue"
قلت: "لقد نجحنا في المغادرة يا سو"
She said, "Harry, you're right"
قالت: هاري، أنت على حق.
(finger picked, not strummed)
(يتم نقر الإصبع وليس العزف عليه)
Don't ask me if I made love to her
لا تسألني إذا كنت قد مارست الحب معها
E E7 (5th fret) E7sus (5th fret)
E E7 (الحنق الخامس) E7sus (الحنق الخامس)
Or which one of us started to cry
أو من منا بدأ بالبكاء
Don't ask me why she wouldn't take the money that I left
لا تسألني لماذا لم تأخذ المال الذي تركته
If I answered at all I'd lie.
إذا أجبت على الإطلاق سأكذب.
So I thought about her as I sang that night
لذلك فكرت بها عندما غنيت تلك الليلة
And how the circle keeps rolling around.
وكيف تستمر الدائرة في الدوران.
How I act as I'm facing the footlights
كيف أتصرف وأنا أواجه الأضواء
And how she's flying with both feet on the ground
وكيف تطير بكلتا قدميها على الأرض
I guess it's a sequel to our story
أعتقد أنها تكملة لقصتنا
From the journey 'tween heaven and hell
من رحلة "بين الجنة والجحيم".
With half the time thinking of what might have been
مع نصف الوقت في التفكير فيما كان يمكن أن يكون
And half thinkin' just as well
ونصف أفكر أيضًا
I guess only time will tell.
أعتقد أن الوقت فقط سيخبرنا.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.