Sequel Letra Traducción al Español

Harry Chapín - Secuela

by Harry Chapin

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Harry Chapin Sequel

So here she's actin' happy
Así que aquí ella está actuando feliz
Inside her handsome home
Dentro de su hermosa casa
And me, I'm flyin' in my taxi,
Y yo, estoy volando en mi taxi,
Takin' tips and gettin' stoned.
Tomar propinas y drogarse.
I got into town a little early.
Llegué a la ciudad un poco temprano.
Had eight hours to kill before the show,
Tenía ocho horas que matar antes del espectáculo.
First I thought about heading up north of the bay
Primero pensé en dirigirme al norte de la bahía.
Then I knew where I had to go.
Entonces supe adónde tenía que ir.
I thought about taking a limousine
Pensé en tomar una limusina
Or at least a fancy car.
O al menos un coche elegante.
But I ended up taking a taxi
Pero terminé tomando un taxi.
'Cause that's how I got this far.
Porque así es como llegué hasta aquí.
You see, ten years ago it was the front seat
Verás, hace diez años era el asiento delantero.
Drivin' stoned and feelin' no pain.
Conduciendo drogado y sin sentir dolor.
Now here I am straight and sittin' in the back
Ahora aquí estoy derecho y sentado atrás
Hitting Sixteen Parkside Lane.
Llegando a Sixteen Parkside Lane.
The driveway was the same as I remembered
El camino de entrada era el mismo que recordaba.
And a butler came and answered the door.
Y vino un mayordomo y abrió la puerta.
He just shook his head when I asked for her
Él simplemente negó con la cabeza cuando pregunté por ella.
And said "She doesn't live here anymore."
Y dijo: "Ella ya no vive aquí".
But he offered to give me the address
Pero se ofreció a darme la dirección.
That they were forwarding her letters to
Que le estaban enviando sus cartas a
I just took it and returned to the cabbie
Simplemente lo tomé y regresé al taxista.
And said "I got one more fare for you."
Y dijo: "Tengo una tarifa más para ti".
And so we rolled back into the city
Y así volvimos a la ciudad.
Up to a five story old brownstone
Hasta una antigua casa de piedra rojiza de cinco pisos
I rang the bell that had her name on the mailbox.
Toqué el timbre que tenía su nombre en el buzón.
The buzzer said somebody's home.
El timbre dijo que hay alguien en casa.
(finger picked, not strummed)
(tocado con el dedo, no rasgueado)
And the look on her face as she opened the door
Y la expresión de su cara cuando abrió la puerta.
Was like an old joke told by a friend.
Era como un viejo chiste contado por un amigo.
It'd taken ten more years but she'd found her smile
Le tomó diez años más pero ella encontró su sonrisa.
And I watched the corners start to bend
Y vi las esquinas comenzar a doblarse
And she said, "How are you Harry?
Y ella dijo: "¿Cómo estás Harry?
E E7 (5th fret) E7sus (5th fret)
E E7 (quinto traste) E7sus (quinto traste)
Haven't we played this scene before?"
¿No hemos representado esta escena antes?"
I said "It's so good to see you, Sue
Le dije: "Es tan bueno verte, Sue".
Had to play it out just once more."
Tuve que jugarlo sólo una vez más".
Play it out just once more.
Juégalo solo una vez más.
She said I've heard you flying high on my radio
Ella dijo: Te escuché volar alto en mi radio
I answered "It's not all it seems"
Respondí "No es todo lo que parece"
That's when she laughed and she said, "It's better sometimes
Fue entonces cuando se rió y dijo: "A veces es mejor
When we don't get to touch our dreams.'
Cuando no podemos tocar nuestros sueños.'
(finger picked, not strummed)
(tocado con el dedo, no rasgueado)
That's when I asked her where was that actress
Fue entonces cuando le pregunté dónde estaba esa actriz.
E E7 (5th fret) E7sus (5th fret)
E E7 (quinto traste) E7sus (quinto traste)
She said "That was somebody else"
Ella dijo "Ese era alguien más"
And then I asked her why she looked so happy now
Y luego le pregunté por qué se veía tan feliz ahora.
D7 E (4th fret)
D7 Mi (4to traste)
She said "I finally like myself, at last I like myself."
Ella dijo: "Por fin me gusto, por fin me gusto".
So we talked all through that afternoon
Así que hablamos durante toda esa tarde.
Talking about where we'd been
Hablando de dónde habíamos estado
We talked of the tiny difference
Hablamos de la pequeña diferencia
Between ending and starting to begin.
Entre terminar y empezar a empezar.
We talked because talking tells you things.
Hablamos porque hablar te dice cosas.
Like what you really are thinking about.
Como lo que realmente estás pensando.
But sometimes you can't find what you're feeling
Pero a veces no puedes encontrar lo que sientes
Till all the words run out.
Hasta que se acaben todas las palabras.
So I asked her to come to the concert.
Entonces le pedí que viniera al concierto.
She said "No, I work at night."
Ella dijo: "No, trabajo de noche".
I said, "We've gotten too damn good at leaving, Sue"
Le dije: "Nos hemos vuelto demasiado buenos para irnos, Sue".
She said, "Harry, you're right"
Ella dijo: "Harry, tienes razón".
(finger picked, not strummed)
(tocado con el dedo, no rasgueado)
Don't ask me if I made love to her
No me preguntes si le hice el amor
E E7 (5th fret) E7sus (5th fret)
E E7 (quinto traste) E7sus (quinto traste)
Or which one of us started to cry
O cual de nosotros se puso a llorar
Don't ask me why she wouldn't take the money that I left
No me preguntes por qué ella no tomó el dinero que le dejé.
If I answered at all I'd lie.
Si respondiera algo, mentiría.
So I thought about her as I sang that night
Entonces pensé en ella mientras cantaba esa noche.
And how the circle keeps rolling around.
Y cómo el círculo sigue girando.
How I act as I'm facing the footlights
Cómo actúo cuando estoy frente a las candilejas
And how she's flying with both feet on the ground
Y como ella vuela con ambos pies en el suelo
I guess it's a sequel to our story
Supongo que es una secuela de nuestra historia.
From the journey 'tween heaven and hell
Del viaje entre el cielo y el infierno
With half the time thinking of what might have been
Con la mitad del tiempo pensando en lo que podría haber sido
And half thinkin' just as well
Y medio pensando igual de bien
I guess only time will tell.
Supongo que sólo el tiempo lo dirá.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.