Sequel Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Harry Chapin - Devam Filmi
by Harry Chapin
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
So here she's actin' happy
İşte burada mutlu gibi davranıyor
Inside her handsome home
Onun yakışıklı evinin içinde
And me, I'm flyin' in my taxi,
Ve ben taksimde uçuyorum
Takin' tips and gettin' stoned.
Bahşiş alıp sarhoş oluyorum.
I got into town a little early.
Şehre biraz erken geldim.
Had eight hours to kill before the show,
Gösteriden önce öldürmek için sekiz saatimiz vardı.
First I thought about heading up north of the bay
İlk önce körfezin kuzeyine gitmeyi düşündüm
Then I knew where I had to go.
Sonra nereye gitmem gerektiğini biliyordum.
I thought about taking a limousine
Limuzin almayı düşündüm
Or at least a fancy car.
Ya da en azından lüks bir araba.
But I ended up taking a taxi
Ama sonunda taksiye bindim
'Cause that's how I got this far.
Çünkü bu şekilde bu noktaya geldim.
You see, ten years ago it was the front seat
Görüyorsunuz, on yıl önce ön koltuktaydı
Drivin' stoned and feelin' no pain.
Arabayı taş gibi sürüyorum ve hiç acı hissetmiyorum.
Now here I am straight and sittin' in the back
Şimdi buradayım ve arkada oturuyorum
Hitting Sixteen Parkside Lane.
Sixteen Parkside Lane'e varıyoruz.
The driveway was the same as I remembered
Araba yolu hatırladığımla aynıydı
And a butler came and answered the door.
Ve bir uşak gelip kapıyı açtı.
He just shook his head when I asked for her
Onu sorduğumda sadece başını salladı
And said "She doesn't live here anymore."
Ve "Artık burada yaşamıyor" dedi.
But he offered to give me the address
Ama bana adresi vermeyi teklif etti.
That they were forwarding her letters to
Onun mektuplarını ona ilettiklerini
I just took it and returned to the cabbie
Hemen aldım ve taksiciye döndüm
And said "I got one more fare for you."
Ve "Senin için bir ücretim daha var" dedi.
And so we rolled back into the city
Ve böylece şehre geri döndük
Up to a five story old brownstone
Beş katlı eski bir kumtaşına kadar
I rang the bell that had her name on the mailbox.
Posta kutusunda onun adının yazılı olduğu zili çaldım.
The buzzer said somebody's home.
Zil evde birinin olduğunu söyledi.
(finger picked, not strummed)
(parmak çekildi, tıngırdatılmadı)
And the look on her face as she opened the door
Ve kapıyı açarken yüzündeki ifade
Was like an old joke told by a friend.
Bir arkadaşın anlattığı eski bir fıkra gibiydi.
It'd taken ten more years but she'd found her smile
On yıl daha sürmüştü ama gülümsemesini bulmuştu
And I watched the corners start to bend
Ve köşelerin bükülmeye başlamasını izledim
And she said, "How are you Harry?
Ve dedi ki, "Nasılsın Harry?
E E7 (5th fret) E7sus (5th fret)
E E7 (5. perde) E7sus (5. perde)
Haven't we played this scene before?"
Bu sahneyi daha önce oynamamış mıydık?"
I said "It's so good to see you, Sue
"Seni görmek çok güzel Sue" dedim
Had to play it out just once more."
Bir kez daha oynamak zorunda kaldım."
Play it out just once more.
Bir kez daha oynayın.
She said I've heard you flying high on my radio
Radyomda yükseklerde uçtuğunu duyduğumu söyledi
I answered "It's not all it seems"
"Göründüğü gibi değil" diye cevap verdim
That's when she laughed and she said, "It's better sometimes
İşte o zaman güldü ve dedi ki, "Bazen daha iyi oluyor
When we don't get to touch our dreams.'
Hayallerimize dokunamadığımız zaman.'
(finger picked, not strummed)
(parmak çekildi, tıngırdatılmadı)
That's when I asked her where was that actress
İşte o zaman ona aktrisin nerede olduğunu sordum
E E7 (5th fret) E7sus (5th fret)
E E7 (5. perde) E7sus (5. perde)
She said "That was somebody else"
"Başkasıydı" dedi
And then I asked her why she looked so happy now
Sonra ona neden şimdi bu kadar mutlu göründüğünü sordum.
D7 E (4th fret)
D7 E (4. perde)
She said "I finally like myself, at last I like myself."
"Sonunda kendimi seviyorum, sonunda kendimi seviyorum" dedi.
So we talked all through that afternoon
O öğleden sonra boyunca konuştuk
Talking about where we'd been
Nerede olduğumuz hakkında konuşuyoruz
We talked of the tiny difference
Ufacık farktan bahsettik
Between ending and starting to begin.
Bitmek ile başlamaya başlamak arasında.
We talked because talking tells you things.
Konuştuk çünkü konuşmak sana bir şeyler anlatır.
Like what you really are thinking about.
Gerçekten düşündüğün şey gibi.
But sometimes you can't find what you're feeling
Ama bazen ne hissettiğini bulamazsın
Till all the words run out.
Tüm kelimeler bitene kadar.
So I asked her to come to the concert.
Bu yüzden ondan konsere gelmesini istedim.
She said "No, I work at night."
"Hayır, geceleri çalışıyorum" dedi.
I said, "We've gotten too damn good at leaving, Sue"
"Ayrılma konusunda çok ustalaştık, Sue" dedim.
She said, "Harry, you're right"
"Harry, haklısın" dedi
(finger picked, not strummed)
(parmak çekildi, tıngırdatılmadı)
Don't ask me if I made love to her
Onunla sevişip sevişmediğimi sorma bana
E E7 (5th fret) E7sus (5th fret)
E E7 (5. perde) E7sus (5. perde)
Or which one of us started to cry
Veya hangimiz ağlamaya başladık
Don't ask me why she wouldn't take the money that I left
Bıraktığım parayı neden almadığını bana sorma
If I answered at all I'd lie.
Eğer cevap verirsem yalan söylemiş olurum.
So I thought about her as I sang that night
O gece şarkı söylerken onu düşündüm
And how the circle keeps rolling around.
Ve çemberin nasıl da dönmeye devam ettiğini.
How I act as I'm facing the footlights
Sahne ışıklarına bakarken nasıl davranıyorum
And how she's flying with both feet on the ground
Ve iki ayağı yerdeyken nasıl uçuyor
I guess it's a sequel to our story
Sanırım bu hikayemizin devamı
From the journey 'tween heaven and hell
Cennetle cehennem arasındaki yolculuktan
With half the time thinking of what might have been
Zamanın yarısı ne olabileceğini düşünerek
And half thinkin' just as well
Ve yarısı da aynı şekilde düşünüyor
I guess only time will tell.
Sanırım bunu sadece zaman gösterecek.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.