Motherland Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Wrzos Nova – Ojczyzna
by Heather Nova
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
________________
________________
/ Heather Nova / I think this song is about this girl imagining her life
/ Heather Nova / Myślę, że ta piosenka opowiada o dziewczynie wyobrażającej sobie swoje życie
/ Motherland / with the person, which she is so deeply in love with.
/ Ojczyzna / z osobą, w której jest tak bardzo zakochana.
/ Redbird / She tells that she would happily give away her life just
/Redbird/ Mówi, że najchętniej oddałaby swoje życie
/_______________/ to be with her love... that is some kind of a declaration!
/______________/ być z jej miłością... to jest pewnego rodzaju deklaracja!
Verses: | Bm | D | G | F# | x2
Wiersze: | Bm | D | G | F# | x2
| G | F# | G | F# | x1
| G | F# | G | F# | x1
Chorus: | Bm | D | G | F# | x3
Refren: | Bm | D | G | F# | x3
Chords: Chords w/ Capo at 2nd fret:
Akordy: Akordy z Capo na 2. progu:
If I could keep you underneath my wing
Gdybym mógł zatrzymać cię pod moimi skrzydłami
The sky above you, safe from everything
Niebo nad tobą, bezpieczne od wszystkiego
Under, under my wing
Pod, pod moimi skrzydłami
To watch you breathing is all that I can do
Jedyne, co mogę zrobić, to patrzeć, jak oddychasz
To see you smile, my only wish come true
Widzieć twój uśmiech, to moje jedyne życzenie się spełnia
I'm living, living for you
Żyję, żyję dla Ciebie
The waves roll in, I help you swim
Fale napływają, pomagam ci pływać
You take my hand
Weź mnie za rękę
And through the years and through the fears
I przez te lata i przez lęki
I'll be your rock, the motherland
Będę twoją skałą, ojczyzną
The bond is written, the animal in me
Więź jest napisana, zwierzę we mnie
I'd lay my life down, I'd give it happily
Oddałbym życie, oddałbym je z radością
I'd give it, I'd give it for you
Dałbym to, oddałbym to dla ciebie
- 6th /November /05
- 6/listopad/05
Just mail me at Maitinin@gmail.com with questions, comments and corrections!
Po prostu napisz do mnie na adres Maitinin@gmail.com z pytaniami, komentarzami i poprawkami!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
