Kinderlied Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Heinz Rudolf Kunze – piosenka dla dzieci
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Meine Fuse sind so schwer wie meine Hose, wenn ich wieder mal nicht aufpas'
Jeśli znowu nie będę ostrożny, moje stopy staną się ciężkie jak spodnie
Bei so viel Himmel bin ich winzig wie das Topfchen, wo ich nicht mehr richtig draufpas'
Przy tak dużej przestrzeni nieba jestem malutka jak doniczka, na której już się nie zmieściłam.
Wenn ich hinaufschau' und die beiden etwas fragen will dann werde ich geblendet
Jeśli spojrzę w górę i chcę ich o coś zapytać, jestem oślepiony
Die beiden lachen, wenn ich niese, ich will wissen, wann der Weg hier endlich endet
Oboje się śmieją, kiedy kicham, chcę wiedzieć, kiedy ta droga się wreszcie skończy
Am Kiosk kaufen sich die beiden je ein Eis am Stiel, und ich geh dabei leer aus
Oboje kupują w kiosku po lodzie, a ja wychodzę z pustymi rękami
Mir klebt die Zunge fest am Gaumen, auch wenn's nur nach Pappe schmeckt, das sieht nach mehr aus
Język przykleja mi się do podniebienia, nawet jeśli smakuje jak karton, to wygląda jak coś więcej
Ich mochte auch so einen Stiel, und Mutter sagt, ?komm her, du darfst bei mir mal beisen,
Podobał mi się też taki kij i mama mówi: „Chodź, możesz ze mną ugryźć”.
Das ganze ist zu kalt fur dich', ich konnt vor Wut an jeder Pusteblume reisen
Całość jest dla Ciebie za zimna, mogłabym wściekać się na każdy dmuchawiec
Wo hat man so was schon gehort, zu kalt fur dich, ich greif' entschieden nach dem Stengel,
Gdzieś coś takiego słyszał, za zimno dla ciebie, chwytam zdecydowanie za łodygę,
die Mutter zieht ihn weg, dann darf sie sich nicht wundern, wenn ich auch entschieden quengel
Matka go odciąga, więc nie powinna się dziwić, jeśli ja też dużo jęczę
mal sehen, wie Vater diese Sache sieht, ?na Junior', sagt er, ?darfst bei mir mal lecken'
Zobaczymy jak ojciec zapatruje się na tę sprawę, „no Junior”, mówi, „możesz się ze mną polizać”
das darf doch wohl nicht wahr sein, und den bloden Junior kann er sich sonstwohin stecken
To nie może być prawda, a on może umieścić tego głupiego juniora gdzie indziej
Und weder Schmetterlinge noch die bloden Kuhe konnen mein Interesse wecken
I ani motyle, ani głupie krowy nie są w stanie wzbudzić mojego zainteresowania
Solang' die beiden da nicht endlich damit aufhoren, ihr verdammtes Eis zu schlecken
Pod warunkiem, że ta dwójka w końcu nie przestanie lizać swoich cholernych lodów
Immer wieder bieten sie mir einen Bis an, ich versuch den Stiel zu fassen
Ciągle oferują mi bis, a ja próbuję chwycić łodygę
Immer wieder ziehen sie sich mit ihm zuruck, und ich beginne, sie zu hassen
Wycofują się razem z nim i zaczynam ich nienawidzić
Und ich weine immer langer, immer lauter, bis sie schlieslich auch noch lachen
A ja płaczę dłużej i głośniej, aż w końcu i oni się śmieją
Stell dich nicht so an, wer wird denn wegen sowas gleich so viel Theater machen
Nie zachowuj się tak, kto robiłby takie zamieszanie z powodu czegoś takiego?
Und ich setz mich auf den Boden, dreh' den Rucken ihnen zu zum Steinchen schmeisen
A ja siadam na ziemi, odwracam się do nich plecami i rzucam kamykami
Ab und zu dreh' ich mich um, die bringen's fertig, mir jetzt auch noch auszureisen
Co jakiś czas się odwracam, mnie też udaje się wypuścić
Plotzlich ruft mich Vater zu sich, und er gibt mir seinen Stiel, ich darf ihn haben
Nagle ojciec mnie woła i daje mi swoją rączkę, mogę to mieć
Doch es ist kein Eis mehr dran, da kann ich noch so sehr mit meinem Milchzahn schaben
Ale nie ma już na nim lodu, więc mogę go zeskrobać tak mocno, jak tylko potrafię, moim zębem mlecznym
Und ich werf' ihn weg und heb ihn wieder auf, auch wenn ich weis, es ist vergeblich
I wyrzucam to i podnoszę na nowo, choć wiem, że na próżno
Das mein Teddybar zu Hause auf mich wartet find ich vollig unerheblich
Dla mnie zupełnie nieistotne jest to, że w domu czeka na mnie mój miś
Und ich trotte ihnen nach, nur keine Klagen, denn sie soll'n mich wieder loben
A ja biegam za nimi, tylko nie narzekaj, bo znowu powinni mnie pochwalić
Grune Wiese, blauer Himmel und ein groser Vogel schreit da ganz weit oben.
Zielona łąka, błękitne niebo i wielki ptak krzyczący wysoko w górze.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
