Den grå vegen 歌詞 日本語訳

ヘルビリーズ - 灰色の道

by Hellbillies

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Hellbillies Den grå vegen

Ref. Den grå vegen æ lettast å sjå. Den grå vegen ska 'ru la 'rei are gå.
参照。灰色の道が最も見やすくなります。灰色の道は終わります。
Tryggast valg frå A te B, der dei fleste rangle te. Den grå vegen.
ほとんどの人がガタガタする A から B までの最も安全な選択。灰色の道。
Hm
うーん
1. Men tek du stigen, der nesten ingen are gå.
1. でも、ほとんど誰も行かない梯子に乗りますか?
Hm
うーん
Hvis du finn din eigjin veg, so bi 're oftast meir å sjå.
自分なりの方法を見つければ、通常はもっと見ることができるでしょう。
Hm
うーん
Om vinden riv og tora slær.
風が吹いて嵐が吹くと。
So kryr det tå bloma og bringjibær.
その後、花とナスの果実で味付けされます。
Ref. Den grå vegen æ lettast å sjå. Den grå vegen ska 'ru la 'rei are gå.
参照。灰色の道が最も見やすくなります。灰色の道は終わります。
Tryggast valg frå A te B, der dei fleste rangle te. Den grå vegen.
ほとんどの人がガタガタする A から B までの最も安全な選択。灰色の道。
Hm
うーん
2. Dæ æ'kji der du finn gull, der æ nok det meste fjas og tull.
2. 金が見つかる場所には、おそらくほとんどのナンセンスとナンセンスが存在します。
Hm
うーん
Ta heller stigen trong og smal, over toppa og gjønom dal.
むしろ、急で狭い道を通って頂上を越え、谷を越えてください。
Hm
うーん
Ein stig som har måse og blåbrlyng.
カモメやアオサギがいる道。
Ein stig der ein fuggel som regel syng.
いつも鳥が鳴いている道。
Ref. Den grå vegen æ lettast å sjå. Den grå vegen ska 'ru la 'rei are gå.
参照。灰色の道が最も見やすくなります。灰色の道は終わります。
Tryggast valg frå A te B, der dei fleste rangle te. Den grå vegen.
ほとんどの人がガタガタする A から B までの最も安全な選択。灰色の道。
Solo | A | - - - F#m | Hm | G | A | - | D | - |
ソロ |あ| - - - F#m |うーん | G |あ| - | D | - |
Ref. Den grå vegen æ lettast å sjå. Den grå vegen ska 'ru la 'rei are gå.
参照。灰色の道が最も見やすくなります。灰色の道は終わります。
Tryggast valg frå A te B, der dei fleste rangle te. Den grå vegen.
ほとんどの人がガタガタする A から B までの最も安全な選択。灰色の道。
Ref. Den grå vegen æ lettast å sjå. Den grå vegen ska 'ru la 'rei are gå.
参照。灰色の道が最も見やすくなります。灰色の道は終わります。
Tryggast valg frå A te B, der dei fleste rangle te. Den grå vegen.
ほとんどの人がガタガタする A から B までの最も安全な選択。灰色の道。
+ + + Tryggast valg frå A te B, der dei fleste rangle te. Den grå vegen.
+ + + ほとんどの人がガタガタする A から B までの最も安全な選択。灰色の道。
Slutts.| Hm | G | D
終了。|うーん | G | D

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.