Would It Kill You? Paroles Traduction Française
bonjour - Est-ce que ça te tuerait ?
by hellogoodbye
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
This song is mostly barre chords; I used the ~ symbol in places where the
Cette chanson est principalement composée d'accords barrés ; J'ai utilisé le symbole ~ aux endroits où le
chord should be held. Also there is a short riff that appears a few times
l’accord doit être tenu. Il y a aussi un court riff qui apparaît plusieurs fois
in the song, which I've labeled E* and played like this:
dans la chanson, que j'ai étiquetée E* et jouée comme ceci :
E*:
E* :
Intro/Chorus:
Introduction/Refrain :
E~ A~ B~ E~
E~ A~ B~ E~
Would it kill you just to let it all work out?
Est-ce que ça te tuerait de laisser tout s'arranger ?
A~ B~ E~
A~B~E~
Tryin' so hard just to break it down.
J'essaie tellement de le briser.
A~ B~ C#m~ B~
A~ B~ C#m~ B~
I somehow didn't see it till just now, till now.
D'une manière ou d'une autre, je ne l'ai pas vu jusqu'à maintenant, jusqu'à maintenant.
Verse:
Verset :
Spent that summer feelin' sorry
J'ai passé cet été à me sentir désolé
Like I thought I'd never get.
Comme si je pensais que je n'y arriverais jamais.
To September, so I loved her
Jusqu'en septembre, alors je l'aimais
And intend to wait for it.
Et compte bien l’attendre.
Oh, things were shaping up to take a while.
Oh, les choses allaient prendre du temps.
All that waiting, not a single smile.
Toute cette attente, pas un seul sourire.
Oh, and it's so hard.
Oh, et c'est tellement dur.
Verse:
Verset :
To spend all winter,
Pour passer tout l'hiver,
Wantin' summer like you couldn't bear the cold.
Je veux l'été comme si tu ne pouvais pas supporter le froid.
Six months later,
Six mois plus tard,
It's a bummer, like it instantly got old.
C'est décevant, comme s'il vieillissait instantanément.
Oh, things were playing out just like I thought.
Oh, les choses se déroulaient exactement comme je le pensais.
No sense staying, bent over what's not.
Cela ne sert à rien de rester penché sur ce qui ne l'est pas.
Oh, is it so hard?
Oh, c'est si dur ?
Chorus:
Chœur :
Would it kill you just to let it all work out?
Est-ce que ça te tuerait de laisser tout s'arranger ?
Tryin' so hard just to break it down.
J'essaie tellement de le briser.
I somehow didn't see it till just now, till now.
D'une manière ou d'une autre, je ne l'ai pas vu jusqu'à maintenant, jusqu'à maintenant.
(slightly different from the E*)
(légèrement différent du E*)
Verse:
Verset :
One day you knew,
Un jour tu as su,
You were letting every worthwhile breath.
Vous laissiez chaque respiration valable.
Just pass right through you,
Passe juste à travers toi,
With each one you drew nearer to death.
À chacun d’eux, vous vous rapprochiez de la mort.
Bridge:
Pont :
I've got so much on my plate.
J'ai tellement de choses à faire.
Sometimes I try not to let it bog me down, I know.
Parfois, j’essaie de ne pas me laisser enliser, je sais.
Oh, everybody told me so, whoa!
Oh, tout le monde me l'a dit, whoa !
Would it kill you just to let it all work out?
Est-ce que ça te tuerait de laisser tout s'arranger ?
Tryin' so hard just to break it down.
J'essaie tellement de le briser.
I somehow didn't see it till just now, till now.
D'une manière ou d'une autre, je ne l'ai pas vu jusqu'à maintenant, jusqu'à maintenant.
Would it kill you just to let it all work out?
Est-ce que ça te tuerait de laisser tout s'arranger ?
Tryin' so hard just to break it down.
J'essaie tellement de le briser.
I somehow didn't see it till just now, oh, no whoa!
D'une manière ou d'une autre, je ne l'ai pas vu jusqu'à maintenant, oh, non whoa !
Outro:
Sortie :
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.