Atzelgift Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Magazyn dla mężczyzn - Atzelgift

by Herrenmagazin

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Herrenmagazin Atzelgift

tabber: gavin@strickleiter.net
tabber: gavin@strickleiter.net
Intro:
Wprowadzenie:
H 10-8-10
H. 10-8-10
H 10-8-5
H 10-8-5
H 10-8-10
H. 10-8-10
H 10-8-10
H. 10-8-10
H12-11-12
H12-11-12
H12-11-9
H12-11-9
Strophe:
Werset:
Ref:
Nr ref.:
Und was wird von uns bleiben, was wird mit uns geschehen?
A co z nas pozostanie, co się z nami stanie?
Welches Gift in Deinen Adern? Bist denn Du noch das Problem?
Jaka trucizna płynie w Twoich żyłach? Czy nadal jesteś problemem?
Da ist Friede, da ist Asche, wir bleiben unter uns
Jest spokój, jest popiół, zostajemy między sobą
und wir falten weiter Plne und wir halten das fr Kunst
i ciągle snujemy plany i myślimy, że to sztuka
Ein Fluch der Inszenierung in diesem widerlichen Spiel
Przekleństwo inscenizacji w tej obrzydliwej grze
Alle Fehler dieser Erde bedeuten nicht mehr viel
Wszystkie błędy tego świata nie mają już większego znaczenia
Du streckst mit Deine Hand entgegen mit allen Lgen die du trgst
Wyciągasz rękę ze wszystkimi kłamstwami, które niesiesz
Und ich geb Dir Tod und Trume, zu denen Du Dich gerne legst
I dam ci śmierć i sny, przy których z radością się położysz
Und es ist einsam - Was bleibt, wird Dir nicht helfen!
I jest samotnie - to, co ci zostało, nie pomoże!
Und es ist einsam, weil Du die Wahrheit nicht ertrgst.
I czujesz się samotny, bo nie możesz znieść prawdy.
Und es ist einsam - Was bleibt, wird Dir nicht helfen!
I jest samotnie - to, co ci zostało, nie pomoże!
Und es bleibt einsam, weil Du die Wahrheit nicht ertrgst.
I pozostaje samotny, bo nie można znieść prawdy.
Wo wirst Du Dich verstecken - welchen Haken whlst Du morgen?
Gdzie się ukryjesz – jaki hak jutro wybierzesz?
Sieh, wir haben Stempel - mach Dir keine Sorgen.
Spójrz, mamy znaczki - nie martw się.
Wir haben nichts vereinbart, ruinier Dir nicht die Knochen,
Niczego nie ustaliliśmy, nie rujnuj sobie kości,
denn wer den Preis nicht kennt, der wird eben gebrochen.
Bo jeśli nie znasz ceny, będziesz załamany.
Wer gab uns die Dinge, deren Namen wir nicht kennen?
Kto dał nam rzeczy, których nazw nie znamy?
Und wer hat uns erzhlt, wir mssten immer wieder rennen?
A kto nam powiedział, że mamy biec?
Weil die Gutschrift sonst verfllt und uns am Ende nichts mehr bleibt,
Bo inaczej kredyt wygaśnie i nie zostanie nam nic.
auer einem Einblick in die Unzulnglichkeit
z wyjątkiem przebłysku niedoskonałości
Und es ist einsam - Was bleibt, wird Dir nicht helfen!
I jest samotnie - to, co ci zostało, nie pomoże!
Und es ist einsam, weil Du die Wahrheit nicht ertrgst.
I czujesz się samotny, bo nie możesz znieść prawdy.
Und es ist einsam - Was bleibt, wird Dir nicht helfen!
I jest samotnie - to, co ci zostało, nie pomoże!
Und es bleibt einsam, weil Du die Wahrheit nicht ertrgst.
I pozostaje samotny, bo nie można znieść prawdy.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.