Santiano Testo Traduzione Italiana

Hugues Aufray-Santiano

by Hugues Aufray

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Hugues Aufray Santiano

A pop-version of a sea shanty in F-sharp minor Dorian mode by Hugues Auffray.
Una versione pop di una canzonetta marinara in fa diesis minore in modalità Dorica di Hugues Auffray.
This means that you can play a Dorian scale in F#m to it.
Ciò significa che puoi suonare una scala dorica in Fa#m.
Here is a Dorian scale: F# G# A B C# D E F#. If you transpose the song to D minor,
Ecco una scala dorica: F# G# A B C# D E F#. Se trasponi la canzone in Re minore,
this means that the scale on a piano is just white keys from D to D.
questo significa che la scala su un pianoforte è composta solo da tasti bianchi da Re a Re.
Very typical for sea shanties and medieval songs like Scarborough Fair and Drunken Sailor.
Molto tipico delle baracche marinaresche e delle canzoni medievali come Scarborough Fair e Drunken Sailor.
Anyway, I like these kinds of songs so I tabbed it:
Ad ogni modo, mi piacciono questo tipo di canzoni quindi le ho classificate:
Intro: F#m
Introduzione: Fa#m
C'est un fameux trois-mts fin comme un oiseau.
È un famoso tre alberi bello come un uccello.
Hisse et ho, Santiano !
Su e su, Santiano!
Dix huit n'uds, quatre cent tonneaux :
Diciotto nodi, quattrocento tonnellate:
Je suis fier d'y tre matelot.
Sono orgoglioso di essere un marinaio lì.
Tiens bon la vague tiens bon le vent.
Aggrappati all'onda, aggrappati al vento.
Hisse et ho, Santiano !
Su e su, Santiano!
Si Dieu veut toujours droit devant,
Se Dio vuole sempre dritto,
Nous irons jusqu' San Francisco.
Andremo a San Francisco.
Je pars pour de longs mois en laissant Margot.
Me ne vado per molti mesi, lascio Margot.
Hisse et ho, Santiano !
Su e su, Santiano!
D'y penser j'avais le c'ur gros
Pensarci mi pesava il cuore
En doublant les feux de Saint-Malo.
Raddoppiando le luci di Saint-Malo.
Tiens bon la vague tiens bon le vent.
Aggrappati all'onda, aggrappati al vento.
Hisse et ho, Santiano !
Su e su, Santiano!
Si Dieu veut toujours droit devant,
Se Dio vuole sempre dritto,
Nous irons jusqu' San Francisco.
Andremo a San Francisco.
(instrumental break)
(pausa strumentale)
On prtend que l-bas l'argent coule flots.
Dicono che lì il denaro circola liberamente.
Hisse et ho, Santiano !
Su e su, Santiano!
On trouve l'or au fond des ruisseaux.
L'oro si trova sul fondo dei corsi d'acqua.
J'en ramnerai plusieurs lingots.
Riporterò diversi lingotti.
Tiens bon la vague tiens bon le vent.
Aggrappati all'onda, aggrappati al vento.
Hisse et ho, Santiano !
Su e su, Santiano!
Si Dieu veut toujours droit devant,
Se Dio vuole sempre dritto,
Nous irons jusqu' San Francisco.
Andremo a San Francisco.
Un jour, je reviendrai charg de cadeaux.
Un giorno tornerò carico di doni.
Hisse et ho, Santiano !
Su e su, Santiano!
Au pays, j'irai voir Margot.
Tornato a casa, andrò a trovare Margot.
A son doigt, je passerai l'anneau.
Le metterò l'anello al dito.
Tiens bon le cap et tiens bon le flot.
Mantieni la rotta e mantieni il flusso.
Hisse et ho, Santiano !
Su e su, Santiano!
Sur la mer qui fait le gros dos,
Sul mare che si piega,
Nous irons jusqu' San Francisco.
Andremo a San Francisco.
Outro: F#m
Conclusione: Fa#m

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.