Take Me Back 歌詞 日本語訳
ハンブル・パイ - テイク・ミー・バック
by Humble Pie
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
FROM: Lukas Lechner, Woergl, Austria
出身: ルーカス・レヒナー、ヴェルグル、オーストリア
E-MAIL: luggi69@web.de
電子メール: luggi69@web.de
DATE: Sep 10 2001
日付: 2001 年 9 月 10 日
This is dedicated to Brigitte.
これはブリギッテに捧げます。
TAKE ME BACK
テイク・ミー・バック
??????????????????????????
?????????????????????????
writtten by Peter Frampton
ピーター・フランプトン脚本
Intro:
イントロ:
A--------5-7-10-12~~~---10---- -------5----|
A--------5-7-10-12~~~---10---- -------5----|
~~~...hold note during the song Peter or Steve
~~~...歌中に音を立ててください Peter または Steve
plays this riff before
前にこのリフを演奏する
F C G a few times he plays G sometimes,
F C G 何度か彼は時々 G 弾いて、
listen to the record
レコードを聞く
and you will know what I mean.
そうすれば私の言いたいことが分かるでしょう。
Take me back where I come from
私を元の場所に戻してください
All I need, feeling blue
必要なのはブルーな気分
Friends that I made in my youth
若い頃にできた友達
Now I'm older
今では私は年をとりました
I love them more
私は彼らをもっと愛しています
Moon shines bright above
月が上空で明るく輝いています
Never seems to change
決して変わらないようです
Ever smiling face, no one asks why
常に笑顔、誰も理由を尋ねません
Everyone wanted his soul
誰もが彼の魂を求めていた
All he gave them was a smile
彼が彼らに与えたのは笑顔だけだった
People can change overnight
人は一夜にして変わることができる
You most of all, yeah that's right
何よりもあなた、そうだね
Find yourself on the ground
地面にいる自分を見つけてください
Where you been?
どこにいたの?
What have you found?
何を見つけましたか?
Yeah, now you know the score
はい、スコアがわかりました
Never want no more
もうこれ以上は望まない
Keep yourself in your own mind
自分自身の心に留めておいてください
Can you believe what I say
私の言うことを信じられますか
That I'm glad, feeling sad
嬉しいこと、悲しいこと
I'm feeling awful cold
ひどく寒いです
I've just been bought and sold
ちょうど売買されたばかりだ
In my eyes you'll see
私の目には見えるでしょう
The sign of fear
恐怖の兆し
solo over G C G G C G D G
G C G G C G D G のソロ
Take me back to see
連れて帰って見てください
What I left behind, yeah
私が残したもの、そう
Ooh, superficial people told him where to go
ああ、表面的な人々が彼にどこに行くべきかを教えた
Everyone wanted his soul
誰もが彼の魂を求めていた
All he gave them was a smile, oh
彼が彼らに与えたのは笑顔だけだった、ああ
and a few F C G and then it's over...
F C G を数回やって、それで終わりです...
Those guys could play, men...
あの人たちなら遊べるよ、みんな…
_________________________________________________________
____________________________________________________________
Corrections, questions, comments and suggestions are |
修正、質問、コメント、提案は |
always welcome, just mail me |
いつでも歓迎です。メールしてください |
________________________________________________________|
____________________________________________________________|
"Won't you tell me, where have all the good times gone?"|
「教えてくれませんか、楽しかった時間はどこへ行ってしまったのですか?」
-Ray Davies, 1965 |
-レイ・デイヴィス、1965年 |
________________________________________________________|
____________________________________________________________|
"...enjoy a time when rock was still about making music |
「...ロックがまだ音楽を作ることだった時代を楽しんでください |
for fun, not money for corporations." |
企業のためのお金ではなく、楽しみのためです。」 |
________________________________________________________|
____________________________________________________________|
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
