Galileo Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Dziewczyny indygo - Galileo
by Indigo Girls
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
[Amy plays this in E, capoed up 1 to F. Emily plays it in C with a
[Amy gra to w E, z capo od 1 do F. Emily gra to w C z a
write down Emily's chords, because they're easier and more interesting.
zapisz akordy Emily, bo są łatwiejsze i ciekawsze.
If you want to play Amy's chords, you can figure them out; since it's
Jeśli chcesz grać akordy Amy, możesz je rozgryźć; odkąd to jest
in E, there are a lot of barre chords.]
w E jest dużo akordów barowych.]
[Actually, when I play this, I usually just play Emily's chords, but
[Właściwie, kiedy to gram, zwykle gram tylko akordy Emily, ale
in standard tuning so I don't put my high E in danger of breaking when
w standardowym tuningu, więc nie narażam mojego wysokiego E na ryzyko uszkodzenia, kiedy
I tune back up. If you play in standard tuning, play the verse as
Dostrajam się. Jeśli grasz w stroju standardowym, zagraj zwrotkę jako
C G F G7-G6; it's pretty easy to play the G7 - G6 part, as long as
CGF G7-G6; całkiem łatwo jest grać w część G7 - G6, o ile
you play G as 320003 with your pinky on the high E string. Just play
grasz w G jako 320003 małym palcem na wysokiej strunie E. Po prostu graj
Em(C)/B as Em, and play D13 as D or D11. The guitar solo needs no
Em(C)/B jako Em i zagraj w D13 jako D lub D11. Solo na gitarze nie jest potrzebne
adjustment for standard tuning, because it uses the middle 4 strings.]
dostosowanie do strojenia standardowego, ponieważ wykorzystuje 4 środkowe struny.]
ach chord is half a measure, except " - " is half a measure _total_.
każdy akord to połowa taktu, z wyjątkiem tego, że „-” to połowa taktu _total_.
intr[su(9 - (9 -
intr[su(9 - (9 -
o]
o]
Galileo's head was on the block
Głowa Galileusza leżała na bloku
The crime was looking up the truth
Zbrodnia szukała prawdy
And as the bombshells of my daily fears explode
I gdy eksplodują bomby moich codziennych lęków
I try to trace them to my youth
Próbuję prześledzić je aż do czasów mojej młodości
And then you had to bring up reincarnation
A potem trzeba było poruszyć temat reinkarnacji
Over a couple of beers the other night
Któregoś wieczoru przy kilku piwach
And now I'm serving time for mistakes
A teraz odsiaduję karę za błędy
Made by another in another lifetime
Stworzone przez kogoś innego w innym życiu
How long till my soul gets it right? Can any human
Ile czasu minie, zanim moja dusza zrobi to dobrze? Czy każdy człowiek może
being ever reach that kind of light? I call on the
kiedykolwiek osiągnąć taki rodzaj światła? Dzwonię na
resting soul of Galileo
odpoczywająca dusza Galileusza
King of night vision, king of insight
Król noktowizji, król wglądu
Then I think about my fear of motion
Potem myślę o moim strachu przed ruchem
Which I never could explain
Czego nigdy nie potrafiłem wyjaśnić
Some other fool across the ocean years ago
Jakiś inny głupiec za oceanem lata temu
Must have crashed his little airplane
Musiał rozbić swój mały samolot
How long till my soul gets it right?
Ile czasu minie, zanim moja dusza zrobi to dobrze?
Can any human being ever reach that kind of light?
Czy jakakolwiek istota ludzka kiedykolwiek osiągnie taki rodzaj światła?
I call on the resting soul of Galileo
Wzywam odpoczywającą duszę Galileusza
King of night vision, king of insight
Król noktowizji, król wglądu
I'm not making a joke, you know me
Nie żartuję, znasz mnie
I take every - thing so seriously
Traktuję każdą rzecz bardzo poważnie
If we wait for the time till all souls get it right
Jeśli poczekamy na czas, aż wszystkie dusze zrobią to dobrze
Then at least I know there'll be no nuclear annihilation
Wtedy przynajmniej będę wiedział, że nie będzie nuklearnej zagłady
in my lifetime; I'm still not right
w moim życiu; Nadal nie mam racji
guit[su(9 - (9 -
guit[su(9 - (9 -
ar solo]
jestem sam]
guit[su(9 - ()/
guit[su(9 - ()/
ar solo]
jestem sam]
guitar [ss (9 (9
gitara [ss (9 (9
solo]
solo]
I offer thanks to those before me
Dziękuję tym, którzy byli przede mną
That's all I've got to say
To wszystko, co mam do powiedzenia
'Cause maybe you squandered big bucks in your lifetime
Bo może roztrwoniłeś w życiu duże pieniądze
Now I have to pay
Teraz muszę zapłacić
But then again it feels like some sort of inspiration
Ale z drugiej strony mam wrażenie, że to był rodzaj inspiracji
To let the next life off the hook
Aby uwolnić się od kolejnego życia
She'll say, "look what I had to overcome from my last life
Powie: „Zobacz, co musiałam pokonać w moim ostatnim życiu
I think I'll write a book"
Chyba napiszę książkę”
How long till my soul gets it right?
Ile czasu minie, zanim moja dusza zrobi to dobrze?
Can any human being ever reach the highest light?
Czy jakakolwiek istota ludzka może kiedykolwiek osiągnąć najwyższe światło?
Except for the resting soul... (God rest his soul)
Z wyjątkiem odpoczywającej duszy... (Niech spoczywa w pokoju jego dusza)
King of night vision, king of insight
Król noktowizji, król wglądu
How long till my soul gets it right...
Ile czasu minie, zanim moja dusza zrobi to dobrze...
How long till I meet that highest light...
Jak długo minie, zanim spotkam to najwyższe światło...
How long?
Jak długo?
CHORDS (tuning is DADGBC):
Akordy (strojenie to DADGBC):
C: x32010 Gsus: 5x0030 F6(9): 3x0010 G7: 5x0035 G6: 5x0034
C: x32010 Gsus: 5x0030 F6(9): 3x0010 G7: 5x0035 G6: 5x0034
Am: x02210 Em(C)/B: x22000* D13: 002200 F/A: x03210 F#dim/A: x04210
Am: x02210 Em(C)/B: x22000* D13: 002200 F/A: x03210 F#dim/A: x04210
*this should probably be called Cmaj7/B, but in the context, it sounds more
*to chyba powinno się nazywać Cmaj7/B, ale w kontekście brzmi bardziej
like E minor, so I'm calling it "E minor with an added C (and B bass)."
jak e-moll, więc nazywam to „e-moll z dodatkiem C (i basu B)”.
GUITAR SOLO TAB:
ZAKŁADKA SOLIDNA GITARA:
* The ^.^. marks are timing markers (each ^ is a quarter note).
* ^.^. znaczniki to znaczniki taktowania (każde ^ to ćwierćnuta).
* "tri" denotes a cluster of 16th-note triplets.
* „tri” oznacza grupę triol szesnastkowych.
* Any consecutive sixteenth notes that are on the same string are hammer-ons
* Wszelkie kolejne szesnastki znajdujące się na tej samej strunie są młotkowane
or pull-offs (or both).
lub pull-offy (lub oba).
* ~~ is a bend; is a slide down.
* ~~ jest zakrętem; to zjazd w dół.
* Sorry it's kinda hard to read; I recommend buying the songbook anyway.
* Przepraszamy, trochę trudno to przeczytać; Tak czy inaczej polecam zakup śpiewnika.
D tri------tri------|----------------|----------------|3-2-3---0-----0-|
D tri------|----------------|----------------|3-2-3---0-----0-|
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
B 5~~-35--5~~-35-5|653-35-3--------|-----------------|----------------|
B 5~~-35--5~~-35-5|653-35-3--------|--------------------------------|----------------|
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
- Adam Schneider, schn0170@maroon.tc.umn.edu
- Adam Schneider, schn0170@maroon.tc.umn.edu
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
