Virginia Woolf Liedtext Deutsche Übersetzung
Indigo Girls – Virginia Woolf
by Indigo Girls
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
VIRGINIA WOOLF (Emily Saliers)
VIRGINIA WOOLF (Emily Saliers)
(Tuning: DADGBC)
(Stimmung: DADGBC)
For the intro, I'm making up some chord names. I'm calling 3x3000
Für das Intro überlege ich mir einige Akkordnamen. Ich rufe 3x3000 an
"F(#4/9)," meaning "F with an added sharp 4th and a 9th," and I'm calling
„F(#4/9)“, was „F mit einer zusätzlichen scharfen Quarte und einer Quinte“ bedeutet, und ich rufe an
2x2000 "Em(addC)," meaning "Em with a C added." The songbook calls them
2x2000 „Em(addC)“, was „Em mit hinzugefügtem C“ bedeutet. Das Liederbuch nennt sie
"G7/F" and "Cmaj7/E," but I don't think that does them justice.
„G7/F“ und „Cmaj7/E“, aber ich glaube nicht, dass ihnen das gerecht wird.
FIRST SECTION:
ERSTER ABSCHNITT:
(add)
(hinzufügen)
B ------0---0-----|------0---0-----|------0---0-----|------0---0-----| PLAY
B ------0---0-----|------0---0-----|------0---0-----|------0---0-----| SPIELEN
G ----0-------0---|----0-------0---|----0-------0---|----0-------0---| FIVE
G ----0-------0---|----0-------0---|----0-------0---|----0-------0---| FÜNF
D --3-----------3-|--3-----------3-|--2-----------2-|--2-----------2-| TIMES
D --3-----------3-|--3-----------3-|--2-----------2-|--2-----------2-| ZEITEN
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . (slowing)
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . (verlangsamt)
INSTRUMENTAL BEFORE VERSE:
INSTRUMENTAL VOR VERS:
G ----0-----0-----|0-------0-------|--0-----0-------|--------0=2=0---|
G ----0-----0-----|0-------0-------|--0-----0-------|--------0=2=0---|
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
(Use this pattern for most of the verse.)
(Verwenden Sie dieses Muster für den größten Teil des Verses.)
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^(They published...)
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^(Sie haben veröffentlicht...)
us2
us2
They published your diary, and that's how I got to know you
Sie haben Ihr Tagebuch veröffentlicht und so habe ich Sie kennengelernt
su
su
The key to the room of your own and a mind without end
Der Schlüssel zum eigenen Raum und einem Geist ohne Ende
And here's a young girl on a kind of a telephone line through time
Und hier ist ein junges Mädchen an einer Art Telefonleitung durch die Zeit
And the voice at the other end comes like a long-lost friend
Und die Stimme am anderen Ende kommt wie ein längst verlorener Freund
(In the chorus, each chord is half a measure; F=303210, G(4)/F=303000,
(Im Refrain ist jeder Akkord ein halber Takt; F=303210, G(4)/F=303000,
G(4)=5x5430, and G=5x500x. Strum the chords.)
G(4)=5x5430 und G=5x500x. Spielen Sie die Akkorde.)
So I know I'm all right, and my life will come, my life will go
Ich weiß also, dass es mir gut geht, und mein Leben wird kommen, mein Leben wird gehen
Still I feel it's all right, 'cause I just got a letter to my soul
Trotzdem habe ich das Gefühl, dass alles in Ordnung ist, denn ich habe gerade einen Brief an meine Seele bekommen
And when my whole life is on the tip of my tongue
Und wenn mir mein ganzes Leben auf der Zunge liegt
Empty pages for the no longer young,
Leere Seiten für die nicht mehr Jungen,
The apathy of time laughs in my face, you say, "each life has its place"
Die Apathie der Zeit lacht mir ins Gesicht, du sagst: „Jedes Leben hat seinen Platz“
(Now play the verse pattern again.)
(Spielen Sie nun das Versmuster noch einmal.)
(That's all I'm going to type out for now; so far as I know, all the verses
(Das ist alles, was ich jetzt abtippen werde; soweit ich weiß, alle Verse
and choruses have the same chords.)
und Refrains haben die gleichen Akkorde.)
Lyrics:
Text:
Some will strut and some will fret, see this an hour on the stage
Einige werden stolzieren und einige werden sich ärgern, wenn Sie das eine Stunde auf der Bühne sehen
Others will not but they'll sweat in their hopelessness and their rage
Andere werden es nicht tun, aber sie werden in ihrer Hoffnungslosigkeit und ihrer Wut schwitzen
We're all the same, the men of anger and women of the page
Wir sind alle gleich, die Männer des Zorns und die Frauen des Pagen
They published your diary, and that's how I got to know you
Sie haben Ihr Tagebuch veröffentlicht und so habe ich Sie kennengelernt
The key to the room of your own and a mind without end
Der Schlüssel zum eigenen Raum und einem Geist ohne Ende
And here's a young girl on a kind of a telephone line through time
Und hier ist ein junges Mädchen an einer Art Telefonleitung durch die Zeit
And the voice at the other end comes like a long lost friend
Und die Stimme am anderen Ende kommt wie ein längst verlorener Freund
So I know I'm all right, and my life will come, my life will go
Ich weiß also, dass es mir gut geht, und mein Leben wird kommen, mein Leben wird gehen
Still I feel it's all right, 'cause I just got a letter to my soul
Trotzdem habe ich das Gefühl, dass alles in Ordnung ist, denn ich habe gerade einen Brief an meine Seele bekommen
And when my whole life is on the tip of my tongue, empty pages for the
Und wenn mir mein ganzes Leben auf der Zunge liegt, bleiben leere Seiten für mich übrig
no longer young
nicht mehr jung
The apathy of time laughs in my face; you say, "each life has its place"
Die Apathie der Zeit lacht mir ins Gesicht; Du sagst: „Jedes Leben hat seinen Platz“
The hatches were battened, the thunderclouds rolled and the critics stormed
Die Luken wurden verriegelt, die Gewitterwolken rollten und die Kritiker stürmten
The battles surrounded the white flag of your youth
Die Schlachten umgaben die weiße Fahne deiner Jugend
But if you need to know that you weathered the storm of cruel mortality
Aber wenn Sie wissen müssen, dass Sie den Sturm der grausamen Sterblichkeit überstanden haben
A hundred years later, I'm sitting here living proof
Hundert Jahre später sitze ich hier, der lebende Beweis
So you know you're all right; and your life will come, and life will go
Sie wissen also, dass es Ihnen gut geht; und dein Leben wird kommen und das Leben wird gehen
Still you feel it's all right; someone will get a letter to your soul
Trotzdem hast du das Gefühl, dass alles in Ordnung ist; Jemand wird einen Brief an deine Seele bekommen
And when your whole life is on the tip of your tongue, empty pages for the
Und wenn Ihnen Ihr ganzes Leben auf der Zunge liegt, bleiben leere Seiten für das übrig
no longer young
nicht mehr jung
The apathy of time laughed in your face; did you hear me say, "each life
Die Apathie der Zeit lachte dir ins Gesicht; Hast du mich sagen hören: „Jedes Leben.“
has its place"
hat seinen Platz“
The place where you hold me is dark in a pocket of truth
Der Ort, an dem du mich festhältst, ist dunkel in einer Tasche der Wahrheit
The moon has swallowed the sun and the light of the earth
Der Mond hat die Sonne und das Licht der Erde verschluckt
And so it was for you when the river eclipsed your life
Und so war es auch für dich, als der Fluss dein Leben in den Schatten stellte
And sent your soul like a message in a bottle to me, and it was my rebirth
Und schickte mir deine Seele wie eine Flaschenpost, und es war meine Wiedergeburt
So we know we're all right, though life will come and life will go
Wir wissen also, dass es uns gut geht, auch wenn das Leben kommen und gehen wird
Still you'll feel it's all right; someone will get a letter to your soul
Trotzdem werden Sie das Gefühl haben, dass alles in Ordnung ist; Jemand wird einen Brief an deine Seele bekommen
And when my whole life is on the tip of my tongue, empty pages for the
Und wenn mir mein ganzes Leben auf der Zunge liegt, bleiben leere Seiten für mich übrig
no longer young
nicht mehr jung
You'll say it's all right; each life has its place
Du wirst sagen, es ist alles in Ordnung; Jedes Leben hat seinen Platz
And you said it's all right; each life has its place
Und du hast gesagt, es ist alles in Ordnung; Jedes Leben hat seinen Platz
And it's all right....
Und es ist alles in Ordnung....
- Adam Schneider, schn0170@maroon.tc.umn.edu
- Adam Schneider, schn0170@maroon.tc.umn.edu
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
