Virginia Woolf Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Dziewczyny Indygo – Virginia Woolf
by Indigo Girls
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
VIRGINIA WOOLF (Emily Saliers)
VIRGINIA WOOLF (Emily Saliers)
(Tuning: DADGBC)
(Strojenie: DADGBC)
For the intro, I'm making up some chord names. I'm calling 3x3000
Na początek wymyślam nazwy akordów. Dzwonię pod numer 3x3000
"F(#4/9)," meaning "F with an added sharp 4th and a 9th," and I'm calling
„F(#4/9)”, co oznacza „F z dodaną ostrym czwartym i dziewiątym” i dzwonię
2x2000 "Em(addC)," meaning "Em with a C added." The songbook calls them
2x2000 „Em(addC)”, co oznacza „Em z dodanym C”. Śpiewnik ich wzywa
"G7/F" and "Cmaj7/E," but I don't think that does them justice.
„G7/F” i „Cmaj7/E”, ale nie sądzę, żeby to oddawało im sprawiedliwość.
FIRST SECTION:
PIERWSZA SEKCJA:
(add)
(dodaj)
B ------0---0-----|------0---0-----|------0---0-----|------0---0-----| PLAY
B ------0---0-----|------0---0-----|------0---0-----|------0---0-----| GRAJ
G ----0-------0---|----0-------0---|----0-------0---|----0-------0---| FIVE
G ----0-------0---|----0-------0---|----0-------0---|----0-------0---| PIĘĆ
D --3-----------3-|--3-----------3-|--2-----------2-|--2-----------2-| TIMES
D --3-----------3-|--3---------------3-|--2---------------2-|--2---------------2-| CZASY
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . (slowing)
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . (spowolnienie)
INSTRUMENTAL BEFORE VERSE:
INSTRUMENTAL PRZED WERSETEM:
G ----0-----0-----|0-------0-------|--0-----0-------|--------0=2=0---|
G ----0-----0-----|0------0-------|--0-----0-------|--------0=2=0---|
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
(Use this pattern for most of the verse.)
(Użyj tego wzoru przez większość wersetu.)
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^(They published...)
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^(Opublikowali...)
us2
my2
They published your diary, and that's how I got to know you
Opublikowali twój pamiętnik i tak cię poznałem
su
su
The key to the room of your own and a mind without end
Klucz do własnego pokoju i umysłu bez końca
And here's a young girl on a kind of a telephone line through time
A oto młoda dziewczyna, która łączy coś w rodzaju linii telefonicznej w czasie
And the voice at the other end comes like a long-lost friend
A głos po drugiej stronie przypomina dawno zaginionego przyjaciela
(In the chorus, each chord is half a measure; F=303210, G(4)/F=303000,
(W refrenie każdy akord ma połowę taktu; F=303210, G(4)/F=303000,
G(4)=5x5430, and G=5x500x. Strum the chords.)
G(4)=5x5430 i G=5x500x. Graj akordy.)
So I know I'm all right, and my life will come, my life will go
Więc wiem, że wszystko ze mną w porządku, a moje życie nadejdzie, moje życie przeminie
Still I feel it's all right, 'cause I just got a letter to my soul
Nadal czuję, że jest w porządku, bo właśnie dostałem list do swojej duszy
And when my whole life is on the tip of my tongue
I kiedy całe życie mam na końcu języka
Empty pages for the no longer young,
Puste strony dla już nie młodych,
The apathy of time laughs in my face, you say, "each life has its place"
Apatia czasu śmieje mi się w twarz, mówisz „każde życie ma swoje miejsce”
(Now play the verse pattern again.)
(Teraz zagraj ponownie wzór wersetu.)
(That's all I'm going to type out for now; so far as I know, all the verses
(To wszystko, co na razie napiszę; o ile wiem, wszystkie wersety
and choruses have the same chords.)
i refreny mają te same akordy.)
Lyrics:
Tekst:
Some will strut and some will fret, see this an hour on the stage
Niektórzy będą dumni, a niektórzy będą się denerwować. Zobaczcie to przez godzinę na scenie
Others will not but they'll sweat in their hopelessness and their rage
Inni tego nie zrobią, ale będą się pocić w swojej beznadziejności i wściekłości
We're all the same, the men of anger and women of the page
Wszyscy jesteśmy tacy sami, mężczyźni gniewu i kobiety na stronie
They published your diary, and that's how I got to know you
Opublikowali twój pamiętnik i tak cię poznałem
The key to the room of your own and a mind without end
Klucz do własnego pokoju i umysłu bez końca
And here's a young girl on a kind of a telephone line through time
A oto młoda dziewczyna, która łączy coś w rodzaju linii telefonicznej w czasie
And the voice at the other end comes like a long lost friend
A głos po drugiej stronie przypomina dawno zaginionego przyjaciela
So I know I'm all right, and my life will come, my life will go
Więc wiem, że wszystko ze mną w porządku, a moje życie nadejdzie, moje życie przeminie
Still I feel it's all right, 'cause I just got a letter to my soul
Nadal czuję, że jest w porządku, bo właśnie dostałem list do swojej duszy
And when my whole life is on the tip of my tongue, empty pages for the
A kiedy całe życie mam na końcu języka, puste strony dla
no longer young
już nie młody
The apathy of time laughs in my face; you say, "each life has its place"
Apatia czasu śmieje mi się w twarz; mówisz: „każde życie ma swoje miejsce”
The hatches were battened, the thunderclouds rolled and the critics stormed
Włazy zostały zabite, nadciągnęły chmury burzowe i krytycy szturmowali
The battles surrounded the white flag of your youth
Bitwy otaczały białą flagę twojej młodości
But if you need to know that you weathered the storm of cruel mortality
Ale jeśli chcesz wiedzieć, że przetrwałeś burzę okrutnej śmiertelności
A hundred years later, I'm sitting here living proof
Sto lat później siedzę tutaj jako żywy dowód
So you know you're all right; and your life will come, and life will go
Więc wiesz, że wszystko w porządku; a twoje życie nadejdzie i życie przeminie
Still you feel it's all right; someone will get a letter to your soul
Nadal czujesz, że wszystko jest w porządku; ktoś dostanie list do twojej duszy
And when your whole life is on the tip of your tongue, empty pages for the
A kiedy całe życie masz na końcu języka, puste strony dla
no longer young
już nie młody
The apathy of time laughed in your face; did you hear me say, "each life
Apatia czasu śmiała ci się w twarz; czy słyszałeś, jak mówiłem: „każde życie
has its place"
ma swoje miejsce"
The place where you hold me is dark in a pocket of truth
Miejsce, w którym mnie trzymasz, jest ciemne w kieszeni prawdy
The moon has swallowed the sun and the light of the earth
Księżyc połknął słońce i światło ziemi
And so it was for you when the river eclipsed your life
I tak samo było z tobą, kiedy rzeka przyćmiła twoje życie
And sent your soul like a message in a bottle to me, and it was my rebirth
I wysłałeś do mnie swoją duszę jak wiadomość w butelce i to było moje odrodzenie
So we know we're all right, though life will come and life will go
Wiemy więc, że wszystko u nas w porządku, chociaż życie nadejdzie i życie przeminie
Still you'll feel it's all right; someone will get a letter to your soul
Mimo to będziesz czuł, że wszystko jest w porządku; ktoś dostanie list do twojej duszy
And when my whole life is on the tip of my tongue, empty pages for the
A kiedy całe życie mam na końcu języka, puste strony dla
no longer young
już nie młody
You'll say it's all right; each life has its place
Powiesz, że wszystko w porządku; każde życie ma swoje miejsce
And you said it's all right; each life has its place
I powiedziałeś, że wszystko w porządku; każde życie ma swoje miejsce
And it's all right....
I wszystko w porządku....
- Adam Schneider, schn0170@maroon.tc.umn.edu
- Adam Schneider, schn0170@maroon.tc.umn.edu
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
