Virginia Woolf Letras Tradução em Português

Meninas Índigo - Virginia Woolf

by Indigo Girls

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Indigo Girls Virginia Woolf

VIRGINIA WOOLF (Emily Saliers)
VIRGÍNIA WOOLF (Emily Saliers)
(Tuning: DADGBC)
(Afinação: DADGBC)
For the intro, I'm making up some chord names. I'm calling 3x3000
Para a introdução, estou inventando alguns nomes de acordes. Estou ligando para 3x3000
"F(#4/9)," meaning "F with an added sharp 4th and a 9th," and I'm calling
"F(#4/9)", que significa "Fá com uma 4ª e uma 9ª sustenidas adicionadas", e estou chamando
2x2000 "Em(addC)," meaning "Em with a C added." The songbook calls them
2x2000 "Em(addC)", que significa "Em com um C adicionado." O cancioneiro os chama
"G7/F" and "Cmaj7/E," but I don't think that does them justice.
"G7/F" e "Cmaj7/E", mas não acho que isso lhes faça justiça.
FIRST SECTION:
PRIMEIRA SEÇÃO:
(add)
(adicionar)
B ------0---0-----|------0---0-----|------0---0-----|------0---0-----| PLAY
B ------0---0-----|------0---0-----|------0---0-----|------0---0-----| JOGAR
G ----0-------0---|----0-------0---|----0-------0---|----0-------0---| FIVE
G ----0---0---|----0-------0---|----0-------0---|----0-------0---| CINCO
D --3-----------3-|--3-----------3-|--2-----------2-|--2-----------2-| TIMES
D --3-----------3-|--3-----------3-|--2-----------2-|--2-----------2-| TEMPOS
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . (slowing)
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . (desacelerando)
INSTRUMENTAL BEFORE VERSE:
INSTRUMENTAL ANTES DO VERSÍCULO:
G ----0-----0-----|0-------0-------|--0-----0-------|--------0=2=0---|
G ----0-----0-----|0-------0-------|--0-----0-------|--------0=2=0---|
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
(Use this pattern for most of the verse.)
(Use este padrão para a maior parte do versículo.)
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^(They published...)
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^(Eles publicaram...)
us2
nós2
They published your diary, and that's how I got to know you
Eles publicaram seu diário e foi assim que te conheci
su
su
The key to the room of your own and a mind without end
A chave para o seu próprio quarto e uma mente sem fim
And here's a young girl on a kind of a telephone line through time
E aqui está uma jovem numa espécie de linha telefônica através do tempo
And the voice at the other end comes like a long-lost friend
E a voz do outro lado vem como um amigo há muito perdido
(In the chorus, each chord is half a measure; F=303210, G(4)/F=303000,
(No refrão, cada acorde tem meio compasso; F=303210, G(4)/F=303000,
G(4)=5x5430, and G=5x500x. Strum the chords.)
G(4)=5x5430 e G=5x500x. Toque os acordes.)
So I know I'm all right, and my life will come, my life will go
Então eu sei que estou bem, e minha vida virá, minha vida irá
Still I feel it's all right, 'cause I just got a letter to my soul
Ainda sinto que está tudo bem, porque acabei de receber uma carta para minha alma
And when my whole life is on the tip of my tongue
E quando toda a minha vida estiver na ponta da língua
Empty pages for the no longer young,
Páginas vazias para quem já não é jovem,
The apathy of time laughs in my face, you say, "each life has its place"
A apatia do tempo ri da minha cara, você diz: "cada vida tem seu lugar"
(Now play the verse pattern again.)
(Agora toque o padrão do verso novamente.)
(That's all I'm going to type out for now; so far as I know, all the verses
(Isso é tudo que vou digitar por enquanto; até onde eu sei, todos os versos
and choruses have the same chords.)
e os refrões têm os mesmos acordes.)
Lyrics:
Letras:
Some will strut and some will fret, see this an hour on the stage
Alguns vão se pavonear e outros vão se preocupar, veja isso uma hora no palco
Others will not but they'll sweat in their hopelessness and their rage
Outros não, mas suarão em sua desesperança e raiva
We're all the same, the men of anger and women of the page
Somos todos iguais, os homens da raiva e as mulheres da página
They published your diary, and that's how I got to know you
Eles publicaram seu diário e foi assim que te conheci
The key to the room of your own and a mind without end
A chave para o seu próprio quarto e uma mente sem fim
And here's a young girl on a kind of a telephone line through time
E aqui está uma jovem numa espécie de linha telefônica através do tempo
And the voice at the other end comes like a long lost friend
E a voz do outro lado vem como um amigo perdido há muito tempo
So I know I'm all right, and my life will come, my life will go
Então eu sei que estou bem, e minha vida virá, minha vida irá
Still I feel it's all right, 'cause I just got a letter to my soul
Ainda sinto que está tudo bem, porque acabei de receber uma carta para minha alma
And when my whole life is on the tip of my tongue, empty pages for the
E quando toda a minha vida está na ponta da língua, páginas vazias para o
no longer young
não é mais jovem
The apathy of time laughs in my face; you say, "each life has its place"
A apatia do tempo ri da minha cara; você diz, "cada vida tem seu lugar"
The hatches were battened, the thunderclouds rolled and the critics stormed
As escotilhas foram fechadas, as nuvens de tempestade rolaram e os críticos atacaram
The battles surrounded the white flag of your youth
As batalhas cercaram a bandeira branca da sua juventude
But if you need to know that you weathered the storm of cruel mortality
Mas se você precisa saber que resistiu à tempestade da mortalidade cruel
A hundred years later, I'm sitting here living proof
Cem anos depois, estou sentado aqui como prova viva
So you know you're all right; and your life will come, and life will go
Então você sabe que está bem; e sua vida virá, e a vida irá
Still you feel it's all right; someone will get a letter to your soul
Ainda assim você sente que está tudo bem; alguém receberá uma carta para sua alma
And when your whole life is on the tip of your tongue, empty pages for the
E quando toda a sua vida está na ponta da língua, páginas vazias para o
no longer young
não é mais jovem
The apathy of time laughed in your face; did you hear me say, "each life
A apatia do tempo riu na sua cara; você me ouviu dizer: "cada vida
has its place"
tem o seu lugar"
The place where you hold me is dark in a pocket of truth
O lugar onde você me abraça está escuro em um bolsão de verdade
The moon has swallowed the sun and the light of the earth
A lua engoliu o sol e a luz da terra
And so it was for you when the river eclipsed your life
E assim foi com você quando o rio eclipsou sua vida
And sent your soul like a message in a bottle to me, and it was my rebirth
E enviou sua alma como uma mensagem em uma garrafa para mim, e foi meu renascimento
So we know we're all right, though life will come and life will go
Então sabemos que estamos bem, embora a vida venha e a vida vá
Still you'll feel it's all right; someone will get a letter to your soul
Ainda assim você sentirá que está tudo bem; alguém receberá uma carta para sua alma
And when my whole life is on the tip of my tongue, empty pages for the
E quando toda a minha vida está na ponta da língua, páginas vazias para o
no longer young
não é mais jovem
You'll say it's all right; each life has its place
Você dirá que está tudo bem; cada vida tem seu lugar
And you said it's all right; each life has its place
E você disse que está tudo bem; cada vida tem seu lugar
And it's all right....
E está tudo bem....
- Adam Schneider, schn0170@maroon.tc.umn.edu
-Adam Schneider, schn0170@maroon.tc.umn.edu

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.