Virginia Woolf Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
İndigo Kızlar - Virginia Woolf
by Indigo Girls
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
VIRGINIA WOOLF (Emily Saliers)
VIRGINIA WOOLF (Emily Saliers)
(Tuning: DADGBC)
(Ayar: DADGBC)
For the intro, I'm making up some chord names. I'm calling 3x3000
Giriş için bazı akor isimleri uyduruyorum. 3x3000'i arıyorum
"F(#4/9)," meaning "F with an added sharp 4th and a 9th," and I'm calling
"F(#4/9)", "Ek keskin 4'lü ve 9'lu F ile F" anlamına gelir ve ben arıyorum
2x2000 "Em(addC)," meaning "Em with a C added." The songbook calls them
2x2000 "Em(addC)," "C eklenmiş Em" anlamına gelir. Şarkı kitabı onları çağırıyor
"G7/F" and "Cmaj7/E," but I don't think that does them justice.
"G7/F" ve "Cmaj7/E" ama bunun onlara hakkını verdiğini düşünmüyorum.
FIRST SECTION:
İLK BÖLÜM:
(add)
(ekle)
B ------0---0-----|------0---0-----|------0---0-----|------0---0-----| PLAY
B -----0---0-----|------0---0-----|------0---0-----|------0--0-----| OYNA
G ----0-------0---|----0-------0---|----0-------0---|----0-------0---| FIVE
G ----0-------0---|----0-------0---|-----0-------0---|----0-------0---| BEŞ
D --3-----------3-|--3-----------3-|--2-----------2-|--2-----------2-| TIMES
D --3-----------3-|--3-----------3-|--2-----------2-|--2-----------2-| ZAMANLAR
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . (slowing)
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . (yavaşlıyor)
INSTRUMENTAL BEFORE VERSE:
AYET ÖNCESİ ALET:
G ----0-----0-----|0-------0-------|--0-----0-------|--------0=2=0---|
G ----0-----0-----|0-------0-------|--0-----0-------|-----------0=2=0---|
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
(Use this pattern for most of the verse.)
(Ayetin çoğunda bu kalıbı kullanın.)
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^(They published...)
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^(Yayınladılar...)
us2
us2
They published your diary, and that's how I got to know you
Günlüğünü yayınladılar ve seni bu şekilde tanıdım
su
su
The key to the room of your own and a mind without end
Kendi odanızın ve sonu olmayan bir aklın anahtarı
And here's a young girl on a kind of a telephone line through time
Ve işte zaman içinde bir tür telefon hattında bulunan genç bir kız
And the voice at the other end comes like a long-lost friend
Ve diğer uçtaki ses uzun süredir kayıp bir arkadaş gibi geliyor
(In the chorus, each chord is half a measure; F=303210, G(4)/F=303000,
(Nakaratta her akor yarım ölçüdür; F=303210, G(4)/F=303000,
G(4)=5x5430, and G=5x500x. Strum the chords.)
G(4)=5x5430 ve G=5x500x. Akorları çalın.)
So I know I'm all right, and my life will come, my life will go
Yani biliyorum ki iyiyim ve hayatım gelecek, hayatım gidecek
Still I feel it's all right, 'cause I just got a letter to my soul
Hala sorun olmadığını hissediyorum çünkü az önce ruhuma bir mektup aldım
And when my whole life is on the tip of my tongue
Ve tüm hayatım dilimin ucundayken
Empty pages for the no longer young,
Artık genç olmayanlar için boş sayfalar,
The apathy of time laughs in my face, you say, "each life has its place"
Zamanın duyarsızlığı gülüyor yüzüme, "her hayatın bir yeri vardır" diyorsun
(Now play the verse pattern again.)
(Şimdi ayet kalıbını tekrar çalın.)
(That's all I'm going to type out for now; so far as I know, all the verses
(Şimdilik yazacaklarım bu kadar; bildiğim kadarıyla tüm ayetler
and choruses have the same chords.)
ve korolar aynı akorlara sahiptir.)
Lyrics:
Şarkı sözleri:
Some will strut and some will fret, see this an hour on the stage
Bazıları caka satacak, bazıları ise endişelenecek, bunu bir saat boyunca sahnede izleyin
Others will not but they'll sweat in their hopelessness and their rage
Diğerleri bunu yapmayacak ama onlar umutsuzlukları ve öfkeleri içinde ter dökecekler
We're all the same, the men of anger and women of the page
Hepimiz aynıyız, öfkenin adamları ve sayfanın kadınları
They published your diary, and that's how I got to know you
Günlüğünü yayınladılar ve seni bu şekilde tanıdım
The key to the room of your own and a mind without end
Kendi odanızın ve sonu olmayan bir aklın anahtarı
And here's a young girl on a kind of a telephone line through time
Ve işte zaman içinde bir tür telefon hattında bulunan genç bir kız
And the voice at the other end comes like a long lost friend
Ve diğer uçtaki ses uzun zamandır kayıp bir arkadaş gibi geliyor
So I know I'm all right, and my life will come, my life will go
Yani biliyorum ki iyiyim ve hayatım gelecek, hayatım gidecek
Still I feel it's all right, 'cause I just got a letter to my soul
Hala sorun olmadığını hissediyorum çünkü az önce ruhuma bir mektup aldım
And when my whole life is on the tip of my tongue, empty pages for the
Ve tüm hayatım dilimin ucundayken, boş sayfalar
no longer young
artık genç değil
The apathy of time laughs in my face; you say, "each life has its place"
Zamanın ilgisizliği yüzüme gülüyor; "Her hayatın bir yeri vardır" diyorsun
The hatches were battened, the thunderclouds rolled and the critics stormed
Ambar kapakları çıtalıydı, fırtına bulutları yuvarlandı ve eleştirmenler hücum etti
The battles surrounded the white flag of your youth
Savaşlar gençliğinizin beyaz bayrağını çevreledi
But if you need to know that you weathered the storm of cruel mortality
Ama eğer acımasız ölüm fırtınasını atlattığını bilmen gerekiyorsa
A hundred years later, I'm sitting here living proof
Yüz yıl sonra burada canlı kanıt olarak oturuyorum
So you know you're all right; and your life will come, and life will go
Yani iyi olduğunu biliyorsun; ve hayatın gelecek ve hayat gidecek
Still you feel it's all right; someone will get a letter to your soul
Hala her şeyin yolunda olduğunu hissediyorsun; birisi ruhuna bir mektup alacak
And when your whole life is on the tip of your tongue, empty pages for the
Ve tüm hayatınız dilinizin ucundayken, boş sayfalar
no longer young
artık genç değil
The apathy of time laughed in your face; did you hear me say, "each life
Zamanın ilgisizliği yüzünüze güldü; "Her hayat" dediğimi duydun mu?
has its place"
yeri var"
The place where you hold me is dark in a pocket of truth
Beni tuttuğun yer, gerçeğin cebinde karanlık
The moon has swallowed the sun and the light of the earth
Ay güneşi ve dünyanın ışığını yuttu
And so it was for you when the river eclipsed your life
Nehir hayatınızı gölgede bıraktığında sizin için de aynısı oldu
And sent your soul like a message in a bottle to me, and it was my rebirth
Ve ruhunu bana şişedeki bir mesaj gibi gönderdin ve bu benim yeniden doğuşumdu
So we know we're all right, though life will come and life will go
Bu yüzden iyi olduğumuzu biliyoruz, yine de hayat gelip gidecek
Still you'll feel it's all right; someone will get a letter to your soul
Yine de her şeyin yolunda olduğunu hissedeceksin; birisi ruhuna bir mektup alacak
And when my whole life is on the tip of my tongue, empty pages for the
Ve tüm hayatım dilimin ucundayken, boş sayfalar
no longer young
artık genç değil
You'll say it's all right; each life has its place
Her şeyin yolunda olduğunu söyleyeceksin; her yaşamın bir yeri vardır
And you said it's all right; each life has its place
Ve sen sorun olmadığını söyledin; her yaşamın bir yeri vardır
And it's all right....
Ve sorun değil...
- Adam Schneider, schn0170@maroon.tc.umn.edu
- Adam Schneider, schn0170@maroon.tc.umn.edu
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
