Watershed Paroles Traduction Française

Indigo Girls - Bassin versant

by Indigo Girls

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Indigo Girls Watershed

WATERSHED (Emily Saliers)
BASSIN VERSANT (Emily Saliers)
[Emily fingerpicks most of the song except for the bridge and possibly the
[Emily reprend la majeure partie de la chanson, à l'exception du pont et peut-être du
last chorus; her guitar has the low E tuned down to D. Amy strums all the
dernier refrain; sa guitare a le mi grave réglé sur D. Amy gratte tout le
chords, and I don't know if her guitar has the low E tuned down.]
accords, et je ne sais pas si sa guitare a le mi grave accordé.]
[Do NOT rely on the chord names in the verse and chorus; refer to the tabla-
[Ne vous fiez PAS aux noms d'accords dans le couplet et le refrain ; reportez-vous au tableau
ture for fingerings. The strummed chords in the bridge are: Bm7(4)=x20230;
ture pour les doigtés. Les accords grattés dans le pont sont : Bm7(4)=x20230 ;
E7=x20130; C(9)=x32033; G=x20033; A7=x02020; A7sus4=x02030.]
E7=x20130; C(9)=x32033; G=x20033; A7=x02020; A7sus4=x02030.]
[As written, each chord is half a measure, except pairs of chords joined by
[Tel qu'écrit, chaque accord est une demi-mesure, à l'exception des paires d'accords réunies par
hyphens are a half-measure _total_.]
les traits d'union sont un _total_ d'une demi-mesure.]
in[
dans[
tro]
tro]
Thought I knew my mind like the back of my hand
Je pensais connaître mon esprit comme ma poche
The gold and the rainbow, but nothing panned out as I planned
L'or et l'arc-en-ciel, mais rien ne s'est passé comme je l'avais prévu
The gold and the rainbow, but nothing panned out as I planned
L'or et l'arc-en-ciel, mais rien ne s'est passé comme je l'avais prévu
They say only milk and honey's gonna make your soul satisfied
On dit que seuls le lait et le miel satisferont ton âme
Well I better learn how to swim
Eh bien, je ferais mieux d'apprendre à nager
'Cause the crossing is chilly and wide
Parce que la traversée est froide et large
Twisted guardrail on the highway, broken glass on the cement
Garde-corps tordu sur l'autoroute, verre brisé sur le ciment
The ghost of someone's tragedy, how recklessly my time has been spent
Le fantôme de la tragédie de quelqu'un, avec quelle imprudence mon temps a été dépensé
They say that it's never too late, you don't get any younger
On dit qu'il n'est jamais trop tard, on ne rajeunit pas
Well I better learn how to starve the emptiness
Eh bien, je ferais mieux d'apprendre à affamer le vide
And feed the hunger
Et nourrir la faim
Up on the watershed, standing at the fork in the road
Sur le bassin versant, debout à la croisée des chemins
You can stand there and agonize
Tu peux rester là et angoisser
Gmaj7 E7/G# A7 A13 A7no3 A7no3
Gmaj7 E7/G# A7 A13 A7no3 A7no3
Till your agony's your heaviest load
Jusqu'à ce que ton agonie soit ta charge la plus lourde
You'll never fly as the crow flies, get used to a country mile
Tu ne voleras jamais à vol d'oiseau, habitue-toi à un kilomètre de campagne
When you're learning to face the path at your pace, every choice is
Lorsque vous apprenez à affronter le chemin à votre rythme, chaque choix est
worth your while
ça vaut le coup
And there's always retrospect to light a clearer path
Et il y a toujours du recul pour éclairer un chemin plus clair
Every five years/days or so I look back on my life and I have a good laugh
Tous les cinq ans/jours environ, je repense à ma vie et je ris bien
You start at the top, go full circle round, catch a breeze, take a spill
Vous commencez par le haut, faites un tour complet, prenez une brise, prenez une fuite
But ending up where I started again makes me wanna stand still
Mais finir là où j'ai recommencé me donne envie de rester immobile
Up on the watershed, standing at the fork in the road
Sur le bassin versant, debout à la croisée des chemins
You can stand there and agonize, till your agony's your heaviest load
Vous pouvez rester là et agoniser, jusqu'à ce que votre agonie soit votre charge la plus lourde
You'll never fly as the crow flies, get used to a country mile
Tu ne voleras jamais à vol d'oiseau, habitue-toi à un kilomètre de campagne
When you're learning to face the path at your pace, every choice is
Lorsque vous apprenez à affronter le chemin à votre rythme, chaque choix est
worth your while
ça vaut le coup
Stepping on a crack
Marcher sur une fissure
Breaking up and looking back
Rompre et regarder en arrière
Every tree limb overhead just seems to sit and wait
Chaque branche d'arbre au-dessus semble simplement s'asseoir et attendre
stop
arrêter
C(9) C(9) G A7 A7sus4 A7
C(9) C(9)G A7 A7sus4 A7
Till every step you take becomes a twist of fate
Jusqu'à ce que chaque pas que tu fasses devienne un coup du sort
Up on the watershed, standing at the fork in the road
Sur le bassin versant, debout à la croisée des chemins
You can stand there and agonize, till your agony's your heaviest load
Vous pouvez rester là et agoniser, jusqu'à ce que votre agonie soit votre charge la plus lourde
You'll never fly as the crow flies, get used to a country mile
Tu ne voleras jamais à vol d'oiseau, habitue-toi à un kilomètre de campagne
When you're learning to face the path at your pace, every choice is
Lorsque vous apprenez à affronter le chemin à votre rythme, chaque choix est
worth your while
ça vaut le coup
Up on the watershed, standing at the fork in the road
Sur le bassin versant, debout à la croisée des chemins
You can stand there and agonize, till your agony's your heaviest load
Vous pouvez rester là et agoniser, jusqu'à ce que votre agonie soit votre charge la plus lourde
You'll never fly as the crow flies, get used to a country mile
Tu ne voleras jamais à vol d'oiseau, habitue-toi à un kilomètre de campagne
When you're learning to face the path at your pace, every choice is
Lorsque vous apprenez à affronter le chemin à votre rythme, chaque choix est
worth your while
ça vaut le coup
rep[m7/
représentant[m7/
eat and fade, same as intro]
manger et disparaître, comme l'intro]
TAB:
ONGLET :
= is a hammer-on; ~ is a bend.
= est un coup de marteau ; ~ est un virage.
INTRO (and outro):
INTRO (et sortie) :
A ----------------0=4-------------|0=2-----2-------0=2-----2-------|
A ----------------0=4-------------|0=2----------2-------0=2---------2-------|
D 0-------0---------------0-------|----------------------------3~--|
D 0-------0--------------0-------|----------------------------3~--|
A ----------------0=4-----4-------|0=2-----2-------0=2-----2-------|
A ----------------0=4-----4-------|0=2---------2-------0=2-----2-------|
Thought I knew my
Je pensais connaître mon
VERSE:
VERSET :
A ----------------0=4-----4-------|0=2-----2-------0=2-----2-------|
A ----------------0=4-----4-------|0=2---------2-------0=2-----2-------|
mind like the back of my
l'esprit comme le dos de mon
A ----------------0=4-----4-------|0=2-----2-------0=2-----2-------|
A ----------------0=4-----4-------|0=2---------2-------0=2-----2-------|
hand The gold and the
main L'or et le
A ----------------0=4-----4-------|0=2-----2-------0=2-----2-------|
A ----------------0=4-----4-------|0=2---------2-------0=2-----2-------|
rain - bow, but nothing panned out as I'd
pluie - arc, mais rien ne s'est passé comme je l'aurais fait
planned They say only
prévu, ils disent seulement
E --------------------------------|--------------------------------|[These can
E --------------------------------|--------------------------------|[Ceux-ci peuvent
B ----------7-----7=8-------8-----|7---------7-----7=8-------8-----| also be
B ----------7-----7=8-------8-----|7--------7---------7=8-------8-----| être aussi
G ------5---------------5---------|------5---------------5---------| played
G ------5--------------5--------|------5--------------5---------| joué
D ----7-------7-------7-------7---|----7-------7-------7-------7---| xx0212 &
D ----7-------7-------7-------7---|----7-------7-------7-------7---| xx0212 &
A 5-------5-------5-------5-------|5-------5-------5-------5-------| xx0213!]
Un 5-------5-------5-------5-------|5-------5-------5-------5-------| xx0213 !]
milk and honey's gonna make your soul satis -
le lait et le miel vont satisfaire ton âme -
-fied Well I better learn how to
-fied Eh bien, je ferais mieux d'apprendre à
j7
j7
swim 'cause the crossing is chilly and wide
nager parce que la traversée est froide et large
us4
nous4
(...wide)
(...large)
[First verse is the same, but ends with A7sus A13sus A7sus A13sus,
[Le premier verset est le même, mais se termine par A7sus A13sus A7sus A13sus,
strummed: x02033 x02032 x02030 x02032]
gratter : x02033 x02032 x02030 x02032]
CHORUS:
CHŒUR :
B ----------3-------3-------3-----|0=1-------1-------1-------1-----|
B ---------
...watershed, standing at the fork in the
road You can stand there and
agonize till your agony's your heav - iest
A7 A13 A7no3
load You'll never fly as the
crow flies, get used to a country mile
(...mile) When you're learning to
face the path at your pace, every choice is worth your
us4
while And there's always...
- Adam Schneider, schneider@pobox.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.