Watershed Testo Traduzione Italiana
Ragazze Indaco - Spartiacque
by Indigo Girls
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
WATERSHED (Emily Saliers)
Spartiacque (Emily Saliers)
[Emily fingerpicks most of the song except for the bridge and possibly the
[Emily prende con le dita la maggior parte della canzone tranne il bridge e forse il
last chorus; her guitar has the low E tuned down to D. Amy strums all the
ultimo ritornello; la sua chitarra ha il Mi basso accordato in Re. Amy strimpella tutto
chords, and I don't know if her guitar has the low E tuned down.]
accordi, e non so se la sua chitarra ha il Mi basso accordato.]
[Do NOT rely on the chord names in the verse and chorus; refer to the tabla-
[NON fare affidamento sui nomi degli accordi nella strofa e nel ritornello; fare riferimento alla tabella
ture for fingerings. The strummed chords in the bridge are: Bm7(4)=x20230;
ture per le diteggiature. Gli accordi strimpellati nel ponticello sono: Bm7(4)=x20230;
E7=x20130; C(9)=x32033; G=x20033; A7=x02020; A7sus4=x02030.]
E7=x20130; C(9)=x32033; G=x20033; A7=x02020; A7sus4=x02030.]
[As written, each chord is half a measure, except pairs of chords joined by
[Come scritto, ogni accordo è mezza misura, tranne le coppie di accordi uniti
hyphens are a half-measure _total_.]
i trattini sono una mezza misura _totale_.]
in[
in[
tro]
tro]
Thought I knew my mind like the back of my hand
Pensavo di conoscere la mia mente come il palmo della mia mano
The gold and the rainbow, but nothing panned out as I planned
L'oro e l'arcobaleno, ma niente è andato come avevo previsto
The gold and the rainbow, but nothing panned out as I planned
L'oro e l'arcobaleno, ma niente è andato come avevo previsto
They say only milk and honey's gonna make your soul satisfied
Dicono che solo il latte e il miele renderanno la tua anima soddisfatta
Well I better learn how to swim
Beh, sarà meglio che impari a nuotare
'Cause the crossing is chilly and wide
Perché la traversata è fredda e ampia
Twisted guardrail on the highway, broken glass on the cement
Guardrail contorto sull'autostrada, vetri rotti sul cemento
The ghost of someone's tragedy, how recklessly my time has been spent
Il fantasma della tragedia di qualcuno, con quanta sconsideratezza ho speso il mio tempo
They say that it's never too late, you don't get any younger
Dicono che non è mai troppo tardi, non si diventa più giovani
Well I better learn how to starve the emptiness
Beh, sarà meglio che impari a far morire di fame il vuoto
And feed the hunger
E nutrire la fame
Up on the watershed, standing at the fork in the road
Sullo spartiacque, in piedi al bivio della strada
You can stand there and agonize
Puoi stare lì e agonizzare
Gmaj7 E7/G# A7 A13 A7no3 A7no3
Gmaj7 E7/Sol# A7 A13 A7no3 A7no3
Till your agony's your heaviest load
Finché la tua agonia sarà il tuo carico più pesante
You'll never fly as the crow flies, get used to a country mile
Non volerai mai in linea d'aria, abituati a un miglio di campagna
When you're learning to face the path at your pace, every choice is
Quando impari ad affrontare il percorso al tuo ritmo, ogni scelta lo è
worth your while
ne vale la pena
And there's always retrospect to light a clearer path
E c'è sempre una retrospettiva per illuminare un percorso più chiaro
Every five years/days or so I look back on my life and I have a good laugh
Ogni cinque anni/giorni circa ripenso alla mia vita e mi faccio una bella risata
You start at the top, go full circle round, catch a breeze, take a spill
Inizi dall'alto, fai il giro completo, prendi una brezza, fai una fuoriuscita
But ending up where I started again makes me wanna stand still
Ma finire di nuovo da dove ho cominciato mi fa venire voglia di restare fermo
Up on the watershed, standing at the fork in the road
Sullo spartiacque, in piedi al bivio della strada
You can stand there and agonize, till your agony's your heaviest load
Puoi stare lì e agonizzare, finché la tua agonia non sarà il tuo carico più pesante
You'll never fly as the crow flies, get used to a country mile
Non volerai mai in linea d'aria, abituati a un miglio di campagna
When you're learning to face the path at your pace, every choice is
Quando impari ad affrontare il percorso al tuo ritmo, ogni scelta lo è
worth your while
ne vale la pena
Stepping on a crack
Calpestare una crepa
Breaking up and looking back
Lasciarsi e guardare indietro
Every tree limb overhead just seems to sit and wait
Ogni ramo d'albero in alto sembra semplicemente sedersi e aspettare
stop
fermare
C(9) C(9) G A7 A7sus4 A7
DO(9) DO(9) SOL LA7 LA7sus4 LA7
Till every step you take becomes a twist of fate
Finché ogni passo che fai diventa uno scherzo del destino
Up on the watershed, standing at the fork in the road
Sullo spartiacque, in piedi al bivio della strada
You can stand there and agonize, till your agony's your heaviest load
Puoi stare lì e agonizzare, finché la tua agonia non sarà il tuo carico più pesante
You'll never fly as the crow flies, get used to a country mile
Non volerai mai in linea d'aria, abituati a un miglio di campagna
When you're learning to face the path at your pace, every choice is
Quando impari ad affrontare il percorso al tuo ritmo, ogni scelta lo è
worth your while
ne vale la pena
Up on the watershed, standing at the fork in the road
Sullo spartiacque, in piedi al bivio della strada
You can stand there and agonize, till your agony's your heaviest load
Puoi stare lì e agonizzare, finché la tua agonia non sarà il tuo carico più pesante
You'll never fly as the crow flies, get used to a country mile
Non volerai mai in linea d'aria, abituati a un miglio di campagna
When you're learning to face the path at your pace, every choice is
Quando impari ad affrontare il percorso al tuo ritmo, ogni scelta lo è
worth your while
ne vale la pena
rep[m7/
rep[m7/
eat and fade, same as intro]
mangia e svanisci, come nell'introduzione]
TAB:
SCHEDA:
= is a hammer-on; ~ is a bend.
= è un martello; ~ è una curva.
INTRO (and outro):
INTRO (e conclusione):
A ----------------0=4-------------|0=2-----2-------0=2-----2-------|
A ----------------0=4-----|0=2-----2-------0=2-----2-------|
D 0-------0---------------0-------|----------------------------3~--|
D 0-------0-------0-------|------------------------------------3~--|
A ----------------0=4-----4-------|0=2-----2-------0=2-----2-------|
A ----------------0=4-----4-------|0=2-----2-------0=2-----2-------|
Thought I knew my
Pensavo di conoscere il mio
VERSE:
VERSO:
A ----------------0=4-----4-------|0=2-----2-------0=2-----2-------|
A ----------------0=4-----4-------|0=2-----2-------0=2-----2-------|
mind like the back of my
mente come la mia schiena
A ----------------0=4-----4-------|0=2-----2-------0=2-----2-------|
A ----------------0=4-----4-------|0=2-----2-------0=2-----2-------|
hand The gold and the
mano L'oro e il
A ----------------0=4-----4-------|0=2-----2-------0=2-----2-------|
A ----------------0=4-----4-------|0=2-----2-------0=2-----2-------|
rain - bow, but nothing panned out as I'd
pioggia - fiocco, ma niente è andato come avevo fatto io
planned They say only
pianificato Dicono solo
E --------------------------------|--------------------------------|[These can
E --------------------------------|--------------------------------|[Questi possono
B ----------7-----7=8-------8-----|7---------7-----7=8-------8-----| also be
B ----------7-----7=8-------8-----|7---------7-----7=8-------8-----| anche essere
G ------5---------------5---------|------5---------------5---------| played
G ------5---------------5---------|------5---------------5---------| giocato
D ----7-------7-------7-------7---|----7-------7-------7-------7---| xx0212 &
D ----7-------7-------7-------7---|----7-------7-------7-------7---| xx0212 &
A 5-------5-------5-------5-------|5-------5-------5-------5-------| xx0213!]
A 5-------5-------5-------5-------|5-------5-------5-------5-------| xx0213!]
milk and honey's gonna make your soul satis -
latte e miele renderanno la tua anima sazia -
-fied Well I better learn how to
-fied Beh, sarà meglio che impari a farlo
j7
j7
swim 'cause the crossing is chilly and wide
nuota perché la traversata è fredda e ampia
us4
noi4
(...wide)
(...largo)
[First verse is the same, but ends with A7sus A13sus A7sus A13sus,
[Il primo verso è lo stesso, ma termina con A7sus A13sus A7sus A13sus,
strummed: x02033 x02032 x02030 x02032]
strimpellato: x02033 x02032 x02030 x02032]
CHORUS:
CORO:
B ----------3-------3-------3-----|0=1-------1-------1-------1-----|
B --------
...watershed, standing at the fork in the
road You can stand there and
agonize till your agony's your heav - iest
A7 A13 A7no3
load You'll never fly as the
crow flies, get used to a country mile
(...mile) When you're learning to
face the path at your pace, every choice is worth your
us4
while And there's always...
- Adam Schneider, schneider@pobox.com
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
