Viimeinen laulu Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Irwin Goodman - Son Şarkı

by Irwin Goodman

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Irwin Goodman Viimeinen laulu

Intro:_| Ab | Bb7 | Cm | Cm |
Giriş:_| Ab | Fb7 | cm | cm |
Viimeisen laulun valmiiksi sain, tummimman soinnun kitaras-tain.
Son şarkıyı bitirdim, en karanlık akor gitar-tain.
Viimeisen laulun valmiiksi sain, siihen ma syksyn savelet hain.
Son şarkıyı da bitirdim, bunun için sonbahar kiline başvurdum.
Siina soi vuolaitten vuosien summa, ilo vain soitosta vahenee.
Kemanların yıllarının toplamı orada çalıyor, çalındıkça keyif azalıyor.
Jaljelle jaa savel kaunis ja tumma, laulajan lahto kun lahe-nee.
Yürüyüş için Savel güzel ve karanlıktır, serin olduğunda şarkıcının koyudur.
Silti laulaen laulaja silmansa sulkee. Sointujen siltaa uneensa kulkee.
Yine de şarkıcı şarkı söylerken gözlerini kapatıyor. Bir akor köprüsü uykuya dalıyor.
Viimeisen laulun valmiiksi sain, tummimman soinnun kitaras-tain.
Son şarkıyı bitirdim, en karanlık akor gitar-tain.
Nuoruuden uhma ja riena on poissa, ilta jo ruskona raukeaa.
Gençliğin meydan okuması ve havası gitti, akşam çoktan solmaya başladı.
Riehakkuus elaa vain kuuntelijoissa, toivein kun elama auke-aa.
Heyecan sadece dinleyicilerde yaşar, umarım hayat açıldığında.
Silti laulaen laulaja silmansa sulkee. Sointujen siltaa uneensa kulkee.
Yine de şarkıcı şarkı söylerken gözlerini kapatıyor. Bir akor köprüsü uykuya dalıyor.
Viimeisen laulun valmiiksi sain, tummimman soinnun kitaras-tain.
Son şarkıyı bitirdim, en karanlık akor gitar-tain.
Kaukana laulujen syntymamailla, miete jo kay ala-kuloisin.
Şarkıların doğduğu ülkelerden uzakta Kay ala-kulois'i düşünün.
Siella vain soi sora sointuja vailla, lauluista kaunein ja suloi-sin.
Orada şarkıların en güzeli, en tatlısı, akorsuz çakıl taşları çalıyordu.
Siksi laulaen laulaja silmansa sulkee. Sointujen siltaa uneensa kulkee.
Bu nedenle şarkıcı şarkı söylerken gözlerini kapatır. Bir akor köprüsü uykuya dalıyor.
Viimeisen laulun valmiiksi sain, tummimman soinnun kitaras-tain.
Son şarkıyı bitirdim, en karanlık akor gitar-tain.
Viimeisen laulun valmiiksi sain, siihen ma syksyn sa-ve-let hain.
Son şarkıyı da bitirdim, bunun için sonbahar sa-ve-letine başvurdum.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.