Der letzte Sommerregen Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Isabell Schmidt – Ostatni letni deszcz
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Isabell Schmidt, Der letzte Sommerregen, 2013
Isabell Schmidt, Ostatni letni deszcz, 2013
Standardtuning (EADGBe)
Strojenie standardowe (EADGBe)
Intro: Em 3x
Wprowadzenie: Em 3x
Vers:
Werset:
Die Sonne geht zu langsam auf ich bin schon lange wach.
Słońce wschodzi zbyt wolno i już od dawna nie śpię.
Ich will nicht schlafen denn ich weiss wie schnell die Zeit vorueber geht.
Nie chce mi się spać, bo wiem, jak szybko mija czas.
Das Meer und seine Wellen rufen uns zu sich hinaus.
Morze i jego fale wzywają nas do siebie.
Dort schlaegt es an das Ufer und es klingt fast wie Applaus.
Tam uderza o brzeg i brzmi to prawie jak brawa.
Wir haben gewartet fast ein Jahr und nun sind wir wieder da.
Czekaliśmy prawie rok i teraz wracamy.
C D (*) ~
C D (*) ~
Ich werde die letzte sein, die irgendwann mal geht.
W pewnym momencie będę ostatnią osobą, która wyjdzie.
Refrain:
Chór:
Erst wenn der letzte lange Tag sein Ende findet.
Dopiero gdy dobiegnie końca ostatni długi dzień.
Die letzte Sonne hinterm Horizont verschwindet.
Ostatnie słońce znika za horyzontem.
Erst nach dem letzten Sommerregen
Dopiero po ostatnim letnim deszczu
wird es Zeit fuer uns zu gehen
już czas, żebyśmy poszli
bis wir uns im naechsten Sommer wiedersehen.
dopóki nie spotkamy się ponownie latem przyszłego roku.
Vers:
Werset:
Was hier geschiet, hat nichts zu tun, mit meinem Leben sonst.
To, co się tutaj dzieje, nie ma nic wspólnego z moim życiem.
Ich blende alle diese Dinge aus, vergesse wer ich war.
Blokuję te wszystkie rzeczy, zapominam, kim byłem.
Ich lege mich ans Feuer, seh den Flammen hinterher.
Leżę przy ogniu i patrzę na płomienie.
Sie werfen ihre Farben auf den Sand und auf das Meer.
Rzucają swoje kolory na piasek i do morza.
Wir haben die Sterne durchgezaehlt, sind alle da, nicht einer fehlt.
Policzyliśmy gwiazdy, są wszystkie, ani jednej nie brakuje.
C D (*) ~
C D (*) ~
Sie malen Gesichter in den Himmel ueber mir.
Malują twarze na niebie nade mną.
Refrain:
Chór:
Erst wenn der letzte lange Tag sein Ende findet.
Dopiero gdy dobiegnie końca ostatni długi dzień.
Die letzte Sonne hinterm Horizont verschwindet.
Ostatnie słońce znika za horyzontem.
Erst nach dem letzten Sommerregen
Dopiero po ostatnim letnim deszczu
wird es Zeit fuer uns zu gehen
już czas, żebyśmy poszli
bis wir uns im naechsten Sommer wiedersehen.
dopóki nie spotkamy się ponownie latem przyszłego roku.
Bridge:
Most:
Wir haben gewartet fast ein Jahr und nun sind wir wieder da.
Czekaliśmy prawie rok i teraz wracamy.
C D (*) ~ (Break)
C D (*) ~ (Przerwa)
Ich werde die letzte sein, die irgendwann mal geht.
W pewnym momencie będę ostatnią osobą, która wyjdzie.
Refrain:
Chór:
Erst wenn der letzte lange Tag sein Ende findet.
Dopiero gdy dobiegnie końca ostatni długi dzień.
Die letzte Sonne hinterm Horizont verschwindet.
Ostatnie słońce znika za horyzontem.
Erst nach dem letzten Sommerregen
Dopiero po ostatnim letnim deszczu
wird es Zeit fuer uns zu gehen
już czas, żebyśmy poszli
C Em D ~
C Em D ~
bis wir uns im naechsten Sommer wiedersehen.
dopóki nie spotkamy się ponownie latem przyszłego roku.
C Em D --> Fade out
C Em D --> Zanikanie
bis wir uns im naechsten Sommer wiedersehen.
dopóki nie spotkamy się ponownie latem przyszłego roku.
(*) You can play also a "B" instead of a "D" at this point, if you like. It sounds a bit better.
(*) Jeśli chcesz, w tym momencie możesz także zagrać „B” zamiast „D”. Brzmi trochę lepiej.
good luck, Peng68
powodzenia, Peng68
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
