Im Juli Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Isabell Schmidt – W lipcu

by Isabell Schmidt

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Isabell Schmidt Im Juli

Isabell Schmidt, Im Juli, 2013
Isabell Schmidt, lipiec 2013
Standardtunig (EAGDBe)
Standardowe strojenie (EAGDBe)
Intro (only one downstroke): Am G Em F 2x
Wprowadzenie (tylko jeden ruch w dół): Am G Em F 2x
Vers (only one downstroke):
Zwrotka (tylko jedno uderzenie w dół):
Deine Koffer sind gepackt. Du willst auf die Reise gehen.
Twoje torby są spakowane. Chcesz wyruszyć w podróż.
Hast du schon oefter dran gedacht, zu fliehen ohne dich umzudrehen.
Czy często myślałeś o ucieczce bez odwracania się?
Alles was du weisst ist, dass du nicht mehr weiter weisst.
Jedyne co wiesz to to, że nie wiesz już co robić.
Alles was du glaubst ist, dass dir keine Zeit mehr bleibt.
Myślisz tylko, że nie masz już czasu.
Refrain:
Chór:
Im Juli - sehe ich die Blaetter fallen.
W lipcu - widzę opadające liście.
Im Juli - deine Augen sind leer.
W lipcu - Twoje oczy są puste.
Im Juli - Traeume, die zu Staub zerfallen.
W lipcu - marzenia, które obracają się w pył.
Im Juli - eine Reise ohne Wiederkehr.
W lipcu – podróż bez powrotu.
Solo: Am G Em F
Solo: Am G Em F
Vers:
Werset:
Wie soll ich schreiben ueber etwas, dass ich nicht verstehen?
Jak mam pisać o czymś, czego nie rozumiem?
Wie soll ich glauben, dass ich dich nie wieder sehen?
Jak mogę uwierzyć, że już nigdy Cię nie zobaczę?
Wie soll ich stark sein, wie wahre Freunde bis zum Schluss?
Jak mam być silny, jak prawdziwi przyjaciele do końca?
Wie soll ich singen, wenn ich weinen muss?
Jak mam śpiewać, kiedy muszę płakać?
Refrain:
Chór:
Im Juli - sehe ich die Blaetter fallen.
W lipcu - widzę opadające liście.
Im Juli - deine Augen sind leer.
W lipcu - Twoje oczy są puste.
Im Juli - Traeume, die zu Staub zerfallen.
W lipcu - marzenia, które obracają się w pył.
Im Juli - eine Reise ohne Wiederkehr.
W lipcu – podróż bez powrotu.
Bridge:
Most:
Du wolltest raus, etwas erleben. Ganz egal wo hin es geht.
Chciałeś wyjść i czegoś doświadczyć. Nieważne, gdzie pójdziesz.
Ploetzlich ist da nur noch Regen. Und die Frage nach dem Sinn.
Nagle pada tylko deszcz. I pytanie o sens.
Refrain:
Chór:
Im Juli - sehe ich die Blaetter fallen.
W lipcu - widzę opadające liście.
Im Juli - deine Augen sind leer.
W lipcu - Twoje oczy są puste.
Im Juli - Traeume, die zu Staub zerfallen.
W lipcu - marzenia, które obracają się w pył.
Im Juli - eine Reise ohne Wiederkehr.
W lipcu – podróż bez powrotu.
Outro: Am G Em F 2x -->Fade out
Zakończenie: Am G Em F 2x -> Zanikanie

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.