Never Know 歌詞 日本語訳

ジャック・ジョンソン - 決して知らない

by Jack Johnson

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Jack Johnson Never Know

Never Know - Jack Johnson
決して知らない - ジャック・ジョンソン
Email:Aznguitarist4eva@yahoo.com
電子メール:Aznguitarist4eva@yahoo.com
intro/verse/between verse:
イントロ/ヴァース/ヴァース間:
C#m7 F#m B E (Emaj7/D# (transition chord))
C#m7 F#m B E (Emaj7/D# (移行コード))
pre-chorus:
コーラス前:
Chorus:
コーラス:
And here's that sexy solo that I haven't seen in many tabs:
そして、これが私があまり見たことのないセクシーなソロです。
G---9--9h11p9---9--------------999-9-------------5---5----\99-----9---9b-----|
G---9---9h11p9---9--------------999-9-------------5---5----\99-----9---9b-----|
D-------------9---------11b--11-----11-------4h6---6--------------9h11---11--|
D---------------9----------11b-----11-----11--------4h6---6--------------9h11---11---|
A----------------------------------------4h6------------------9h11-----------|
A-------------------------------------------4h6-----9h11----------|
And here are the words to help you follow along with the song:
曲を理解するのに役立つ言葉は次のとおりです。
I heard this old story before where the
以前、この古い話を聞きました。
people keep killing for the metaphores
人々は比喩のために殺し続ける
don't leave much up to the imagination so I
あまり想像にお任せしないでください。
wanna give this imagery back but I
この画像を返したいけど、私は
know it just ain't so easy like that so
そんなに簡単じゃないって分かってるから
I turn the page I read the story again and again and again.
ページをめくるたびに、何度も何度も物語を読みました。
-Bridge-
-ブリッジ-
sure seems the same
確かに同じようだ
with a different name
別の名前で
we're breaking and rebuilding and we're growing always gussing never
私たちは壊しては再構築し、常に成長している
-Chorus-
-コーラス-
Know - ing
知っている
we're shocking but we're nothing, we're just
私たちはショックだけど、私たちは何でもない、ただの
mo - ments
瞬間
we're clever but we're clueless we're just
私たちは賢いけど無知だ、ただ
H-man
H男
amusing and confusing
面白くて混乱する
try - ing
試してみてください
but where is this all leading, we'll never know
しかし、これがどこにつながっているのか、私たちには決してわかりません
-solo-
-ソロ-
-Verse-
-詩-
It all happened so much
それはすべてとても起こりました
faster than you could say disaster
災害と言うよりも早く
wanna take a time lapse and take a look at back.
タイムラプスを撮って振り返ってみたい。
We found the last one, maybe thats just the answer that we're after
私たちは最後のものを見つけました、おそらくそれが私たちが求めている答えなのかもしれません
but after all
でも結局のところ
we're just a bubble in a boiling pot
私たちは沸騰した鍋の中のただの泡です
just one breath in a chain of thought
思考の連鎖のほんの一息
moments just combusting
燃え上がる瞬間
feel certain but we'll never never know
確かだと感じますが、決してわかりません
-bridge-
-橋-
sure seems the same
確かに同じようだ
give it a different name
別の名前を付けます
we're begging and we're needing and we're trying and we're breathing never
私たちは物乞いして、必要としていて、努力してるのに、決して息をしていない
-Chorus-
-コーラス-
Knowing
知ること
we're shocking but we're nothing, we're just
私たちはショックだけど、私たちは何でもない、ただの
moments
瞬間
we're clever but we're clueless we're just
私たちは賢いけど無知だ、ただ
human
人間
amusing and confusing
面白くて混乱する
helping
助ける
building and we're growing, we'll never know
構築中、そして成長中ですが、それは決してわかりません
never know
決して知らない
never know
決して知らない
never know
決して知らない
-verse-
-詩-
knock knock on the door to door
ドアからドアへノックノック
tell you that the metaphore is better than yours
その比喩はあなたの比喩より優れていると伝えてください
and you can either sink or swim
そして沈むことも泳ぐこともできる
things are looking pretty grim
事態はかなり厳しいようだ
if you don't belive in they're spoon feeding
彼らがスプーンで食べていることを信じないなら
It's got no feeling
感情がないんだよ
so i read it again and again and again
だから何度も何度も読んだ
-Bride-
~花嫁~
sure seems the same
確かに同じようだ
so many different names
とてもたくさんの異なる名前
are hearts are strong our heads are weak we'll always be competing never
心は強いですか、私たちの頭は弱いですか、私たちはいつも競い合うことはありません
Knowing
知ること
we're shocking but we're nothing, we're just
私たちはショックだけど、私たちは何でもない、ただの
moments
瞬間
we're clever but we're clueless we're just
私たちは賢いけど無知だ、ただ
human
人間
amusing and confusing but the
面白くて混乱しますが、
truth is
真実は
All we got is questions we'll never know
私たちが得られるのは決して分からない質問だけです
never know
決して知らない
never know
決して知らない
never know
決して知らない
There's the whole song!!!! Hope you guyz enjoy! If you have any questions or comments,
全曲あるよ!!!楽しんでいただければ幸いです!ご質問やご意見がございましたら、
e-mail me! :D
メールしてください! :D
| \ slide down
| \ スライドダウン
| h hammer-on
| h ハンマーオン
| p pull-off
| pプルオフ

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.