Au suivant Letras Tradução em Português
Jacques Brel - Próximo
by Jacques Brel
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Tout nu dans ma serviette qui me servait de pagne
Todo nu na minha toalha que serviu de tanga
J´avais le rouge au front et le savon la main
Eu tinha vermelho na testa e sabonete na mão
"Au suivant, au suivant"
“Próximo, próximo”
J´avais juste vingt ans et nous étions cent vingt
Eu tinha apenas vinte anos e éramos cento e vinte
A être le suivant de celui qu´on suivait
Para ser o próximo daquele que seguimos
"Au suivant, au suivant"
“Próximo, próximo”
J´avais juste vingt ans et je me déniaisais
Eu tinha apenas vinte anos e estava em negação
Au bordel ambulant d´une armée en campagne
No bordel itinerante de um exército em campo
"Au suivant, au suivant".
“Próximo, próximo.”
Moi, j´aurais bien aimé un peu plus de tendresse
Eu teria gostado de um pouco mais de ternura
Dè
De
Ou alors un sourire, ou bien avoir le temps
Ou um sorriso, ou ter tempo
Mais "Au suivant, au suivant"
Mas “Próximo, próximo”
Ce n´fut pas Waterloo, mais ce n´fut pas Arcole
Não foi Waterloo, mas não foi Arcole
Ce fut l´heure où l´on r´grette d´avoir manqué l´école
Foi o momento em que nos arrependemos de ter faltado à escola
"Au suivant, au suivant"
“Próximo, próximo”
Mais je jure que d´entendre cet adjudant d´mes fesses
Mas eu juro que ouvir esse ajudante da minha bunda
C´est des coups vous faire des armées d´impuissants
São golpes que fazem de vocês exércitos de indefesos
"Au suivant, au suivant"
“Próximo, próximo”
Je jure sur la tête de ma première vérole
Juro pela minha primeira varíola
Que, cette voix depuis, je l´entends tout le temps
Essa, essa voz desde então, eu ouço isso o tempo todo
"Au suivant, au suivant"
“Próximo, próximo”
Cette voix qui sentait l´ail et le mauvais alcool
Essa voz que cheirava a alho e álcool ruim
C´est la voix des nations et c´est la voix du sang
É a voz das nações e é a voz do sangue
"Au suivant, au suivant"
“Próximo, próximo”
Et depuis chaque femme l´heure de succomber
E desde então, toda mulher tem tempo para sucumbir
Entre mes bras trop maigres semble me murmurer :
Entre meus braços muito magros parece sussurrar para mim:
"Au suivant, au suivant"
“Próximo, próximo”
Tous les suivants du monde devraient s´donner la main
Todos os seguidores do mundo deveriam dar as mãos
Voil ce que, la nuit, je crie dans mon délire
Isto é o que eu grito à noite no meu delírio
"Au suivant, au suivant"
“Próximo, próximo”
Et quand je n´délire pas, j´en arrive me dire
E quando não estou delirando, consigo dizer para mim mesmo
Qu´il est plus humiliant d´être suivi que suivant
Que é mais humilhante ser seguido do que ser seguido
"Au suivant, au suivant"
“Próximo, próximo”
Un jour, je m´f´rai cul-de-jatte, ou bonne s'ur, ou pendu
Um dia, eu estava morto, ou uma boa irmã, ou enforcado
Enfin un d´ces machins où je n´s´rai jamais plus
Finalmente uma daquelas coisas onde nunca mais estarei
Le suivant, le suivant
O próximo, o próximo
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
