Will It Grow Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Jakob Dylan – Czy to urośnie
by Jakob Dylan
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
(Intro- intro riff, Am riff, solo before 1st verse)
(Intro - riff wprowadzający, riff Am, solo przed pierwszą zwrotką)
1st verse
1. werset
I made a promise to not let go
Obiecałem, że nie odpuszczę
Our tug of war has only made me want you more
Nasze przeciąganie liny tylko sprawiło, że pragnę cię bardziej
Steeped in hard luck and doomed to roam
Pogrążony w pechu i skazany na włóczęgę
F Am riff
Riff F Am
My love is braver than you know
Moja miłość jest odważniejsza niż myślisz
2nd verse
2. werset
My forefathers they worked this land
Moi przodkowie uprawiali tę ziemię
And I was schooled in the tyranny of natures plans
A ja byłem szkolony w planach tyranii natury
Dressed in thunder a cloud came round
Odziana w grzmot nadeszła chmura
In the shape of a lion a hand came down
Opadła dłoń w kształcie lwa
Chorus-
Chór-
Damn this valley
Przeklęta ta dolina
Damn this cold
Cholera, to zimno
Take so long to let me know
Dawanie mi znać zajęło tyle czasu
Its plant and reap and plow and sow
Sadzi, zbiera, orze i sieje
C Am7 or B7*
C Am7 lub B7*
But tell me will it grow
Ale powiedz mi, czy urośnie
(intro riff x2)
(riff wprowadzający x2)
(mini solo)
(mini solo)
3rd verse
3. werset
Dig my ditches in the golden sun
Kop moje rowy w złotym słońcu
Id be robbing these trains if I could catch me one
Obrabowałbym te pociągi, gdybym jakiegoś złapał
Sunday Monday now Tuesdays gone
Niedziela Poniedziałek, teraz wtorki już minęły
Got me stone cold sober in a drought so long
Przez tak długą suszę osiągnąłem trzeźwość
Boarded mansions and ghost filled yards
Zabite deskami rezydencje i podwórza pełne duchów
Theres a boy in a water tower counting cars
W wieży ciśnień jest chłopiec, który liczy samochody
Steel traps open and empty stalls
Stalowe pułapki są otwarte i puste stragany
Theres a well worn saddle but the horse is gone
Siodło jest mocno zużyte, ale konia już nie ma
(intro riff x2)
(riff wprowadzający x2)
(Solo 2)
(Solo 2)
4th verse
4. werset
Jet black starlit midnight rolls
Czarne, rozgwieżdżone bułeczki o północy
I am down in the garden where I let go
Jestem w ogrodzie, gdzie odpuszczam
Here on the surface the earth looks round
Tutaj, na powierzchni, ziemia wygląda okrągło
But its a godless city of cold flat ground
Ale to bezbożne miasto o zimnym, płaskim terenie
(End the song on the intro riff)
(Zakończ piosenkę na riffie wprowadzającym)
KEY
KLUCZ
Intro riff (x2)
Riff wprowadzający (x2)
-0---0-----------------I-0-0-3-3/2-2---
-0---0-----------------I-0-0-3-3/2-2---
Am riff (x4)
Jestem riffem (x4)
Solo before 1st verse
Solo przed 1. zwrotką
Verses
Wersety
Pick these chords switching off between your thumb and your middle finger
Wybieraj te akordy, przełączając je między kciukiem a środkowym palcem
-1--1--1--1--I-1--1--1----
-1--1--1--1--I-1--1--1----
-2--0--2--2--I-0--0--2----
-2--0--2--2--I-0--0--2----
-2--2--3--3--I-2--0--3----
-2--2--3--3--I-2--0--3----
*At this part you can use either Am7 or B7. Try them both and see what you think!
*W tej części możesz użyć Am7 lub B7. Wypróbuj oba i zobacz, co myślisz!
Mini solo (# - slide)(^ - bend and vibrate)(/ - hammer on)
Mini solo (# - przesuwanie)(^ - zginanie i wibrowanie)(/ - wbijanie młotka)
-3#5-3^-1-1---------------------0-3-0-----
-3#5-3^-1-1---------------------0-3-0-----
Pick these chords over the solo (repeat a bunch of times)
Wybierz te akordy zamiast solówki (powtórz kilka razy)
(The note should overlap with the bold 3 when it is played)
(Nuta powinna nakładać się na pogrubioną cyfrę 3 podczas jej odtwarzania)
F, C, C/G, note
F, C, C/G, uwaga
Note
Uwaga
After solo 2 he decides to play the Am a little differently (more country)
Po solówce 2 postanawia zagrać na Am trochę inaczej (więcej country)
(strum up and down, each time the Am is played it gets two strums- 1 up, 1 down)
(brzdąkaj w górę i w dół, za każdym razem, gdy Am jest odtwarzany, słychać dwa uderzenia - 1 w górę, 1 w dół)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
