Will It Grow Letras Tradução em Português

Jakob Dylan - Será que vai crescer

by Jakob Dylan

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Jakob Dylan Will It Grow

(Intro- intro riff, Am riff, solo before 1st verse)
(Intro- riff de introdução, Am riff, solo antes do primeiro verso)
1st verse
1º verso
I made a promise to not let go
Eu fiz uma promessa de não desistir
Our tug of war has only made me want you more
Nosso cabo de guerra só me fez te querer mais
Steeped in hard luck and doomed to roam
Mergulhado em azar e condenado a vagar
F Am riff
F Am riff
My love is braver than you know
Meu amor é mais corajoso do que você imagina
2nd verse
2º verso
My forefathers they worked this land
Meus antepassados trabalharam nesta terra
And I was schooled in the tyranny of natures plans
E fui educado na tirania dos planos da natureza
Dressed in thunder a cloud came round
Vestida de trovão, uma nuvem apareceu
In the shape of a lion a hand came down
Na forma de um leão, uma mão desceu
Chorus-
Refrão-
Damn this valley
Maldito seja este vale
Damn this cold
Maldito seja esse frio
Take so long to let me know
Demorei tanto para me avisar
Its plant and reap and plow and sow
É plantar e colher e arar e semear
C Am7 or B7*
C Am7 ou B7*
But tell me will it grow
Mas me diga se isso vai crescer
(intro riff x2)
(riff de introdução x2)
(mini solo)
(mini solo)
3rd verse
3º verso
Dig my ditches in the golden sun
Cave minhas valas sob o sol dourado
Id be robbing these trains if I could catch me one
Eu estaria roubando esses trens se pudesse pegar um
Sunday Monday now Tuesdays gone
Domingo segunda-feira agora terça-feira se foi
Got me stone cold sober in a drought so long
Me deixou sóbrio em uma seca por tanto tempo
Boarded mansions and ghost filled yards
Mansões abordadas e pátios cheios de fantasmas
Theres a boy in a water tower counting cars
Há um garoto em uma torre de água contando carros
Steel traps open and empty stalls
Armadilhas de aço abrem e barracas vazias
Theres a well worn saddle but the horse is gone
Há uma sela bem gasta, mas o cavalo se foi
(intro riff x2)
(riff de introdução x2)
(Solo 2)
(Solo 2)
4th verse
4º versículo
Jet black starlit midnight rolls
Rolos da meia-noite estrelados em preto azeviche
I am down in the garden where I let go
Estou no jardim onde me deixo ir
Here on the surface the earth looks round
Aqui na superfície a terra parece redonda
But its a godless city of cold flat ground
Mas é uma cidade sem Deus de terreno plano e frio
(End the song on the intro riff)
(Termina a música no riff de introdução)
KEY
CHAVE
Intro riff (x2)
Riff de introdução (x2)
-0---0-----------------I-0-0-3-3/2-2---
-0---0-----------------I-0-0-3-3/2-2---
Am riff (x4)
Sou riff (x4)
Solo before 1st verse
Solo antes do primeiro verso
Verses
Versículos
Pick these chords switching off between your thumb and your middle finger
Escolha esses acordes alternando entre o polegar e o dedo médio
-1--1--1--1--I-1--1--1----
-1--1--1--1--I-1--1--1----
-2--0--2--2--I-0--0--2----
-2--0--2--2--I-0--0--2----
-2--2--3--3--I-2--0--3----
-2--2--3--3--I-2--0--3----
*At this part you can use either Am7 or B7. Try them both and see what you think!
*Nesta parte você pode usar Am7 ou B7. Experimente os dois e veja o que você acha!
Mini solo (# - slide)(^ - bend and vibrate)(/ - hammer on)
Mini solo (# - deslizar)(^ - dobrar e vibrar)(/ - martelar)
-3#5-3^-1-1---------------------0-3-0-----
-3#5-3^-1-1---------------------0-3-0-----
Pick these chords over the solo (repeat a bunch of times)
Escolha esses acordes no solo (repita várias vezes)
(The note should overlap with the bold 3 when it is played)
(A nota deve se sobrepor ao 3 em negrito quando for tocada)
F, C, C/G, note
Fá, Dó, C/G, nota
Note
Nota
After solo 2 he decides to play the Am a little differently (more country)
Depois do solo 2 ele decide tocar Am de uma forma um pouco diferente (mais country)
(strum up and down, each time the Am is played it gets two strums- 1 up, 1 down)
(tocar para cima e para baixo, cada vez que o Am é tocado, ele recebe duas batidas - 1 para cima, 1 para baixo)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.