Small Rebellion Liedtext Deutsche Übersetzung
James Keelaghan – Kleine Rebellion
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
CAPO: 2nd Fret
CAPO: 2. Bund
INTRO: G C G C G
INTRO: G C G C G
Well, friends, hereby hangs a tale
Nun, Freunde, hiermit hängt eine Geschichte
The year was nineteen thirty-one
Es war das Jahr 1931
A good job digging for the king
Eine gute Arbeit, nach dem König zu graben
While there's so many on the bum
Während es so viele am Hintern gibt
I'd done my time across in France
Ich hatte meine Zeit drüben in Frankreich verbracht
Fought at Moreaux and at Vimy
Kämpfte bei Moreaux und bei Vimy
Done my service for my country
Ich habe meinen Dienst für mein Land geleistet
Thought I'd put the guns behind me
Ich dachte, ich lasse die Waffen hinter mir
I should have known it from the start
Ich hätte es von Anfang an wissen müssen
Peace may be signed between two nations
Zwischen zwei Nationen kann ein Friedensvertrag unterzeichnet werden
But for protection of your rights
Aber zum Schutz Ihrer Rechte
My friends, it's always battle stations
Meine Freunde, es sind immer Kampfstationen
And so it was the union boys
Und so waren es die Gewerkschaftsjungen
Set up shop there in the coalfields
Richten Sie dort in den Kohlerevieren ein Geschäft ein
Said that they would be our voice
Sagte, dass sie unsere Stimme sein würden
Said that they would be our shield
Sagte, dass sie unser Schutzschild sein würden
INTERLUDE: C G C G
ZWISCHENSPIEL: C G C G
They said just a little march
Sie sagten, nur ein kleiner Marsch
Across the town and past the station
Quer durch die Stadt und am Bahnhof vorbei
Some fine strong speakers and a band
Einige gute, starke Lautsprecher und eine Band
A fairly peaceful congregation
Eine ziemlich friedliche Gemeinde
Let them know that we were strong
Lassen Sie sie wissen, dass wir stark waren
Show them we could be united
Zeigen Sie ihnen, dass wir vereint sein können
Show them we had found our voice
Zeigen Sie ihnen, dass wir unsere Stimme gefunden haben
And that we would not be frightened
Und dass wir keine Angst haben würden
I should have known it from the start
Ich hätte es von Anfang an wissen müssen
Workers marching makes them nervous
Arbeiter, die marschieren, machen sie nervös
I saw no menace in our group
Ich habe in unserer Gruppe keine Bedrohung gesehen
Peaceful of heart and stout of purpose
Friedlich im Herzen und zielstrebig
The local peelers were forewarned
Die örtlichen Schäler wurden vorgewarnt
It's sure as hell they were forearmed
Es ist verdammt sicher, dass sie bewaffnet waren
How could we cause them any trouble?
Wie könnten wir ihnen Ärger bereiten?
How could they be so alarmed?
Wie konnten sie so beunruhigt sein?
INTERLUDE: C G C G
ZWISCHENSPIEL: C G C G
Armed with truncheons and with guns
Bewaffnet mit Schlagstöcken und mit Gewehren
They took their line across the road
Sie führten ihre Linie über die Straße
Their faces cast in stone
Ihre Gesichter sind in Stein gemeißelt
I heard the call to aim and load
Ich hörte den Ruf, zu zielen und zu laden
Saw the deadly muzzle flash
Habe das tödliche Mündungsfeuer gesehen
Saw the people drop around me
Ich sah die Leute um mich herum fallen
Took a bullet to the leg
Habe eine Kugel ins Bein bekommen
My friends, and that is how they found me
Meine Freunde, und so haben sie mich gefunden
I should have known it from the start
Ich hätte es von Anfang an wissen müssen
Should have seen the trouble coming
Hätte den Ärger kommen sehen sollen
Seen the ugly twist of fate
Ich habe die hässliche Wendung des Schicksals gesehen
Turned my tail and started running
Ich drehte meinen Schwanz und fing an zu rennen
Known when push has come to shove
Man weiß, wann es hart auf hart kommt
And it's a heavy hand that feeds you
Und es ist eine schwere Hand, die dich nährt
That the job that was your life
Das war der Job, der dein Leben war
Becomes the job that slowly beats you
Wird der Job, der Sie langsam übertrifft
BRIDGE:
BRÜCKE:
No use, no use, for the ranting of the government men
Das Geschwätz der Regierungsmänner hat keinen Sinn
No use, for their fine print and their fountain pen
Keine Verwendung für ihr Kleingedrucktes und ihren Füllfederhalter
No use, no use in me denying
Es nützt mir nichts, es zu leugnen
This small rebellion's over, but I'm leaving here unbowed
Diese kleine Rebellion ist vorbei, aber ich verlasse diesen Ort ungebeugt
INTERLUDE: C G C G
ZWISCHENSPIEL: C G C G
And when the dust had finally cleared
Und als sich der Staub endlich verzogen hatte
When all dissent had been put down
Als alle Meinungsverschiedenheiten niedergeschlagen waren
I packed my life in two worn bags
Ich habe mein Leben in zwei abgenutzte Taschen gepackt
Caught the train and left the town
Habe den Zug genommen und die Stadt verlassen
In this case justice sure was blind
In diesem Fall war die Justiz blind
At least blind to human suffering
Zumindest blind für menschliches Leid
They said they'd put us in our place
Sie sagten, sie würden uns in unsere Schranken weisen
And I guess they weren't bluffing
Und ich schätze, sie haben nicht geblufft
I should have known it from the start
Ich hätte es von Anfang an wissen müssen
It's not the truth that really matters
Es ist nicht die Wahrheit, die wirklich zählt
The real world tramples on such things
Die reale Welt trampelt auf solchen Dingen herum
Leaves your mental state in tatters
Hinterlässt Ihren Geisteszustand in Trümmern
Makes the blowing prairie dust
Macht den wehenden Präriestaub
Seem like it is stationary
Scheint, als wäre es stationär
Makes the proudest person humble
Macht den stolzesten Menschen demütig
And the strongest person wary
Und der stärkste Mensch ist vorsichtig
Makes the proudest person humble
Macht den stolzesten Menschen demütig
And the strongest person wary
Und der stärkste Mensch ist vorsichtig
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
