Small Rebellion Testo Traduzione Italiana

James Keelaghan - Piccola ribellione

by James Keelaghan

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

James Keelaghan Small Rebellion

CAPO: 2nd Fret
CAPO: 2° tasto
INTRO: G C G C G
INTRODUZIONE: SOL SOL SOL SOL SOL
Well, friends, hereby hangs a tale
Ebbene, amici, questa è una storia
The year was nineteen thirty-one
L'anno era il millenovecentotrentuno
A good job digging for the king
Bel lavoro scavando per il re
While there's so many on the bum
Mentre ce ne sono così tanti nel barbone
I'd done my time across in France
Avevo trascorso il mio tempo in Francia
Fought at Moreaux and at Vimy
Combatté a Moreaux e a Vimy
Done my service for my country
Ho reso il mio servizio per il mio paese
Thought I'd put the guns behind me
Ho pensato di lasciarmi le armi alle spalle
I should have known it from the start
Avrei dovuto saperlo fin dall'inizio
Peace may be signed between two nations
La pace può essere firmata tra due nazioni
But for protection of your rights
Ma per la tutela dei tuoi diritti
My friends, it's always battle stations
Amici miei, si tratta sempre di postazioni di battaglia
And so it was the union boys
E così è stato per i ragazzi del sindacato
Set up shop there in the coalfields
Apri un negozio lì nei bacini carboniferi
Said that they would be our voice
Ha detto che sarebbero stati la nostra voce
Said that they would be our shield
Ha detto che sarebbero stati il nostro scudo
INTERLUDE: C G C G
INTERLUDIO: C G C G
They said just a little march
Hanno detto solo una piccola marcia
Across the town and past the station
Dall'altra parte della città e oltre la stazione
Some fine strong speakers and a band
Alcuni ottimi altoparlanti e una band
A fairly peaceful congregation
Una congregazione abbastanza pacifica
Let them know that we were strong
Fagli sapere che eravamo forti
Show them we could be united
Mostra loro che possiamo essere uniti
Show them we had found our voice
Mostra loro che abbiamo trovato la nostra voce
And that we would not be frightened
E che non avremmo paura
I should have known it from the start
Avrei dovuto saperlo fin dall'inizio
Workers marching makes them nervous
La marcia dei lavoratori li rende nervosi
I saw no menace in our group
Non ho visto alcuna minaccia nel nostro gruppo
Peaceful of heart and stout of purpose
Pacifico di cuore e forte di intenti
The local peelers were forewarned
I pelatrici locali erano avvisati
It's sure as hell they were forearmed
È sicuro da morire che fossero armati
How could we cause them any trouble?
Come potremmo causare loro dei problemi?
How could they be so alarmed?
Come potevano essere così allarmati?
INTERLUDE: C G C G
INTERLUDIO: C G C G
Armed with truncheons and with guns
Armati di manganelli e di pistole
They took their line across the road
Hanno preso la loro linea dall'altra parte della strada
Their faces cast in stone
I loro volti scolpiti nella pietra
I heard the call to aim and load
Ho sentito la chiamata a mirare e caricare
Saw the deadly muzzle flash
Ho visto il lampo mortale della volata
Saw the people drop around me
Ho visto la gente cadere intorno a me
Took a bullet to the leg
Ha preso una pallottola alla gamba
My friends, and that is how they found me
I miei amici, ed è così che mi hanno trovato
I should have known it from the start
Avrei dovuto saperlo fin dall'inizio
Should have seen the trouble coming
Avrei dovuto prevedere che sarebbero arrivati i guai
Seen the ugly twist of fate
Visto il brutto scherzo del destino
Turned my tail and started running
Ho voltato la coda e ho cominciato a correre
Known when push has come to shove
Conosciuto quando il momento critico è arrivato
And it's a heavy hand that feeds you
Ed è una mano pesante che ti nutre
That the job that was your life
Quello era il lavoro che era la tua vita
Becomes the job that slowly beats you
Diventa il lavoro che lentamente ti batte
BRIDGE:
PONTE:
No use, no use, for the ranting of the government men
Inutili, inutili, i farneticazioni degli uomini di governo
No use, for their fine print and their fountain pen
Inutile, per le scritte in piccolo e la penna stilografica
No use, no use in me denying
Inutile, inutile che io neghi
This small rebellion's over, but I'm leaving here unbowed
Questa piccola ribellione è finita, ma me ne vado indisturbato
INTERLUDE: C G C G
INTERLUDIO: C G C G
And when the dust had finally cleared
E quando finalmente la polvere si era diradata
When all dissent had been put down
Quando ogni dissenso fosse stato represso
I packed my life in two worn bags
Ho racchiuso la mia vita in due sacchi logori
Caught the train and left the town
Ho preso il treno e ho lasciato la città
In this case justice sure was blind
In questo caso la giustizia è stata sicuramente cieca
At least blind to human suffering
Almeno ciechi alla sofferenza umana
They said they'd put us in our place
Hanno detto che ci avrebbero messo al nostro posto
And I guess they weren't bluffing
E immagino che non stessero bluffando
I should have known it from the start
Avrei dovuto saperlo fin dall'inizio
It's not the truth that really matters
Non è la verità che conta davvero
The real world tramples on such things
Il mondo reale calpesta queste cose
Leaves your mental state in tatters
Lascia il tuo stato mentale a brandelli
Makes the blowing prairie dust
Fa volare la polvere della prateria
Seem like it is stationary
Sembra che sia stazionario
Makes the proudest person humble
Rende umile la persona più orgogliosa
And the strongest person wary
E la persona più forte è diffidente
Makes the proudest person humble
Rende umile la persona più orgogliosa
And the strongest person wary
E la persona più forte è diffidente

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.