Small Rebellion Songtekst Nederlandse Vertaling
James Keelaghan - Kleine rebellie
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
CAPO: 2nd Fret
CAPO: 2e fret
INTRO: G C G C G
INTRO: G C G C G
Well, friends, hereby hangs a tale
Welnu, vrienden, hier hangt een verhaal aan vast
The year was nineteen thirty-one
Het jaar was negentieneendertig
A good job digging for the king
Een goede klus voor de koning
While there's so many on the bum
Terwijl er zo veel op de zwerver zitten
I'd done my time across in France
Ik had mijn tijd in Frankrijk doorgebracht
Fought at Moreaux and at Vimy
Gevochten bij Moreaux en bij Vimy
Done my service for my country
Ik heb mijn dienst bewezen voor mijn land
Thought I'd put the guns behind me
Ik dacht dat ik de wapens achter me zou laten
I should have known it from the start
Ik had het vanaf het begin moeten weten
Peace may be signed between two nations
Er kan vrede worden getekend tussen twee naties
But for protection of your rights
Maar ter bescherming van uw rechten
My friends, it's always battle stations
Mijn vrienden, het zijn altijd gevechtsstations
And so it was the union boys
En zo waren het ook de vakbondsjongens
Set up shop there in the coalfields
Vestig daar een winkel in de kolenvelden
Said that they would be our voice
Ze zeiden dat zij onze stem zouden zijn
Said that they would be our shield
Ze zeiden dat ze ons schild zouden zijn
INTERLUDE: C G C G
INTERLUDE: C G C G
They said just a little march
Ze zeiden dat het maar een kleine mars was
Across the town and past the station
Door de stad en voorbij het station
Some fine strong speakers and a band
Een aantal fijne sterke speakers en een band
A fairly peaceful congregation
Een redelijk rustige gemeente
Let them know that we were strong
Laat ze weten dat we sterk waren
Show them we could be united
Laat ze zien dat we verenigd kunnen zijn
Show them we had found our voice
Laat ze zien dat we onze stem hebben gevonden
And that we would not be frightened
En dat we niet bang zouden zijn
I should have known it from the start
Ik had het vanaf het begin moeten weten
Workers marching makes them nervous
Het marcheren van arbeiders maakt hen nerveus
I saw no menace in our group
Ik zag geen bedreiging in onze groep
Peaceful of heart and stout of purpose
Vreedzaam van hart en vastberaden van doel
The local peelers were forewarned
De plaatselijke schillers waren gewaarschuwd
It's sure as hell they were forearmed
Het is zeker dat ze onderarmen hadden
How could we cause them any trouble?
Hoe kunnen we ze problemen bezorgen?
How could they be so alarmed?
Hoe konden ze zo ongerust zijn?
INTERLUDE: C G C G
INTERLUDE: C G C G
Armed with truncheons and with guns
Gewapend met knuppels en geweren
They took their line across the road
Ze staken hun rij over de weg
Their faces cast in stone
Hun gezichten in steen gegoten
I heard the call to aim and load
Ik hoorde de oproep om te richten en te laden
Saw the deadly muzzle flash
Ik zag de dodelijke snuitflits
Saw the people drop around me
Ik zag de mensen om mij heen vallen
Took a bullet to the leg
Hij kreeg een kogel in zijn been
My friends, and that is how they found me
Mijn vrienden, en zo hebben ze mij gevonden
I should have known it from the start
Ik had het vanaf het begin moeten weten
Should have seen the trouble coming
Had de problemen moeten zien aankomen
Seen the ugly twist of fate
Ik heb de lelijke wending van het lot gezien
Turned my tail and started running
Ik draaide mijn staart en begon te rennen
Known when push has come to shove
Bekend wanneer puntje bij paaltje komt
And it's a heavy hand that feeds you
En het is een zware hand die je voedt
That the job that was your life
Dat is de baan die je leven was
Becomes the job that slowly beats you
Wordt de baan die je langzaam verslaat
BRIDGE:
BRUG:
No use, no use, for the ranting of the government men
Geen nut, geen nut voor het tirades van de regeringsmannen
No use, for their fine print and their fountain pen
Geen nut, vanwege hun kleine lettertjes en hun vulpen
No use, no use in me denying
Geen nut, geen nut als ik het ontken
This small rebellion's over, but I'm leaving here unbowed
Deze kleine opstand is voorbij, maar ik ga hier ongebogen weg
INTERLUDE: C G C G
INTERLUDE: C G C G
And when the dust had finally cleared
En toen het stof eindelijk was opgetrokken
When all dissent had been put down
Toen alle afwijkende meningen waren onderdrukt
I packed my life in two worn bags
Ik stopte mijn leven in twee versleten tassen
Caught the train and left the town
Ik heb de trein gepakt en de stad verlaten
In this case justice sure was blind
In dit geval was de gerechtigheid zeker blind
At least blind to human suffering
In ieder geval blind voor menselijk lijden
They said they'd put us in our place
Ze zeiden dat ze ons op onze plaats zouden zetten
And I guess they weren't bluffing
En ik denk dat ze niet bluften
I should have known it from the start
Ik had het vanaf het begin moeten weten
It's not the truth that really matters
Het is niet de waarheid die er echt toe doet
The real world tramples on such things
De echte wereld vertrapt zulke dingen
Leaves your mental state in tatters
Laat je mentale toestand aan flarden achter
Makes the blowing prairie dust
Maakt het opwaaiende prairiestof
Seem like it is stationary
Het lijkt alsof hij stilstaat
Makes the proudest person humble
Maakt de meest trotse persoon nederig
And the strongest person wary
En de sterkste persoon op zijn hoede
Makes the proudest person humble
Maakt de meest trotse persoon nederig
And the strongest person wary
En de sterkste persoon op zijn hoede
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
