Small Rebellion Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

James Keelaghan – Mały bunt

by James Keelaghan

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

James Keelaghan Small Rebellion

CAPO: 2nd Fret
CAPO: 2. próg
INTRO: G C G C G
WSTĘP: G C G C G
Well, friends, hereby hangs a tale
Cóż, przyjaciele, niniejszym wisi opowieść
The year was nineteen thirty-one
Był rok dziewiętnasty trzydzieści jeden
A good job digging for the king
Dobra robota, kopanie dla króla
While there's so many on the bum
Choć na tyłku jest ich tak wielu
I'd done my time across in France
Spędzałem czas we Francji
Fought at Moreaux and at Vimy
Walczył pod Moreaux i pod Vimy
Done my service for my country
Wykonałem przysługę dla mojego kraju
Thought I'd put the guns behind me
Pomyślałem, że zostawię broń za sobą
I should have known it from the start
Powinienem był to wiedzieć od początku
Peace may be signed between two nations
Pokój może zostać podpisany pomiędzy dwoma narodami
But for protection of your rights
Ale w imię ochrony Twoich praw
My friends, it's always battle stations
Moi przyjaciele, zawsze są to stanowiska bojowe
And so it was the union boys
I tak było z chłopakami ze związku
Set up shop there in the coalfields
Załóż sklep w zagłębiach węglowych
Said that they would be our voice
Powiedział, że będą naszym głosem
Said that they would be our shield
Powiedział, że będą naszą tarczą
INTERLUDE: C G C G
PRZERWA: C G C G
They said just a little march
Mówili, że to tylko mały marsz
Across the town and past the station
Przez miasto i obok stacji
Some fine strong speakers and a band
Kilka dobrych, mocnych głośników i zespół
A fairly peaceful congregation
W miarę spokojne zgromadzenie
Let them know that we were strong
Niech wiedzą, że jesteśmy silni
Show them we could be united
Pokaż im, że możemy być zjednoczeni
Show them we had found our voice
Pokaż im, że znaleźliśmy nasz głos
And that we would not be frightened
I żebyśmy się nie bali
I should have known it from the start
Powinienem był to wiedzieć od początku
Workers marching makes them nervous
Maszerujący robotnicy denerwują ich
I saw no menace in our group
Nie widziałem żadnego zagrożenia w naszej grupie
Peaceful of heart and stout of purpose
Spokojnego serca i zdecydowanego celu
The local peelers were forewarned
Miejscowi obieracze zostali ostrzeżeni
It's sure as hell they were forearmed
To pewne, że byli uzbrojeni
How could we cause them any trouble?
Jak moglibyśmy sprawiać im kłopoty?
How could they be so alarmed?
Jak mogli być tak zaniepokojeni?
INTERLUDE: C G C G
PRZERWA: C G C G
Armed with truncheons and with guns
Uzbrojeni w pałki i pistolety
They took their line across the road
Przeszli swoją linię przez ulicę
Their faces cast in stone
Ich twarze wyryte w kamieniu
I heard the call to aim and load
Usłyszałem wezwanie do celowania i ładowania
Saw the deadly muzzle flash
Widziałem śmiercionośny błysk lufy
Saw the people drop around me
Widziałem, jak ludzie wokół mnie opadali
Took a bullet to the leg
Dostał kulę w nogę
My friends, and that is how they found me
Moi przyjaciele i tak mnie znaleźli
I should have known it from the start
Powinienem był to wiedzieć od początku
Should have seen the trouble coming
Powinienem był przewidzieć nadchodzące kłopoty
Seen the ugly twist of fate
Widziałem brzydkie zrządzenie losu
Turned my tail and started running
Zakręciłem ogonem i zacząłem biec
Known when push has come to shove
Wiadomo, kiedy w grę wchodzi push
And it's a heavy hand that feeds you
I to ciężka ręka cię karmi
That the job that was your life
Że praca była Twoim życiem
Becomes the job that slowly beats you
Staje się pracą, która powoli Cię pokonuje
BRIDGE:
MOST:
No use, no use, for the ranting of the government men
Nie ma sensu, nie ma sensu tyrady członków rządu
No use, for their fine print and their fountain pen
Nie ma sensu, ze względu na ich drobny druk i wieczne pióro
No use, no use in me denying
Nie ma sensu, nie ma sensu zaprzeczać
This small rebellion's over, but I'm leaving here unbowed
Ten mały bunt się skończył, ale wychodzę stąd nieugięty
INTERLUDE: C G C G
PRZERWA: C G C G
And when the dust had finally cleared
I kiedy w końcu opadł kurz
When all dissent had been put down
Kiedy wszelki sprzeciw został stłumiony
I packed my life in two worn bags
Spakowałam swoje życie w dwie zniszczone torby
Caught the train and left the town
Wsiadłem do pociągu i opuściłem miasto
In this case justice sure was blind
W tym przypadku sprawiedliwość z pewnością była ślepa
At least blind to human suffering
Przynajmniej ślepy na ludzkie cierpienie
They said they'd put us in our place
Powiedzieli, że umieści nas na swoim miejscu
And I guess they weren't bluffing
I myślę, że nie blefowali
I should have known it from the start
Powinienem był to wiedzieć od początku
It's not the truth that really matters
To nie prawda jest najważniejsza
The real world tramples on such things
Prawdziwy świat depcze takie rzeczy
Leaves your mental state in tatters
Pozostawia twój stan psychiczny w strzępach
Makes the blowing prairie dust
Sprawia, że unosi się preriowy pył
Seem like it is stationary
Wygląda na to, że jest stacjonarny
Makes the proudest person humble
Sprawia, że najbardziej dumna osoba staje się pokorna
And the strongest person wary
A najsilniejsza osoba jest ostrożna
Makes the proudest person humble
Sprawia, że najbardziej dumna osoba staje się pokorna
And the strongest person wary
A najsilniejsza osoba jest ostrożna

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.