Small Rebellion Letras Tradução em Português

James Keelaghan - Pequena Rebelião

by James Keelaghan

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

James Keelaghan Small Rebellion

CAPO: 2nd Fret
CAPO: 2º traste
INTRO: G C G C G
INTRODUÇÃO: G C G C G
Well, friends, hereby hangs a tale
Bem, amigos, aqui está uma história
The year was nineteen thirty-one
O ano era mil novecentos e trinta e um
A good job digging for the king
Um bom trabalho cavando para o rei
While there's so many on the bum
Embora haja tantos no vagabundo
I'd done my time across in France
Eu tinha cumprido meu tempo na França
Fought at Moreaux and at Vimy
Lutou em Moreaux e em Vimy
Done my service for my country
Fiz meu serviço para meu país
Thought I'd put the guns behind me
Pensei em colocar as armas atrás de mim
I should have known it from the start
Eu deveria saber disso desde o início
Peace may be signed between two nations
A paz pode ser assinada entre duas nações
But for protection of your rights
Mas para proteção dos seus direitos
My friends, it's always battle stations
Meus amigos, são sempre estações de batalha
And so it was the union boys
E então foram os garotos do sindicato
Set up shop there in the coalfields
Abra uma loja lá nas minas de carvão
Said that they would be our voice
Disse que eles seriam a nossa voz
Said that they would be our shield
Disse que eles seriam nosso escudo
INTERLUDE: C G C G
INTERLÚDIO: C G C G
They said just a little march
Eles disseram apenas uma pequena marcha
Across the town and past the station
Do outro lado da cidade e passando pela estação
Some fine strong speakers and a band
Alguns bons alto-falantes fortes e uma banda
A fairly peaceful congregation
Uma congregação bastante pacífica
Let them know that we were strong
Deixe-os saber que éramos fortes
Show them we could be united
Mostre a eles que poderíamos estar unidos
Show them we had found our voice
Mostre a eles que encontramos nossa voz
And that we would not be frightened
E que não teríamos medo
I should have known it from the start
Eu deveria saber disso desde o início
Workers marching makes them nervous
A marcha dos trabalhadores os deixa nervosos
I saw no menace in our group
Não vi nenhuma ameaça em nosso grupo
Peaceful of heart and stout of purpose
Pacífico de coração e forte de propósito
The local peelers were forewarned
Os descascadores locais foram avisados
It's sure as hell they were forearmed
Com certeza eles estavam preparados
How could we cause them any trouble?
Como poderíamos causar-lhes algum problema?
How could they be so alarmed?
Como eles poderiam estar tão alarmados?
INTERLUDE: C G C G
INTERLÚDIO: C G C G
Armed with truncheons and with guns
Armados com cassetetes e com armas
They took their line across the road
Eles tomaram sua linha do outro lado da estrada
Their faces cast in stone
Seus rostos moldados em pedra
I heard the call to aim and load
Eu ouvi o chamado para mirar e carregar
Saw the deadly muzzle flash
Vi o flash mortal do cano
Saw the people drop around me
Vi as pessoas caírem ao meu redor
Took a bullet to the leg
Levou um tiro na perna
My friends, and that is how they found me
Meus amigos, e foi assim que eles me encontraram
I should have known it from the start
Eu deveria saber disso desde o início
Should have seen the trouble coming
Deveria ter visto o problema chegando
Seen the ugly twist of fate
Vi a feia reviravolta do destino
Turned my tail and started running
Virei o rabo e comecei a correr
Known when push has come to shove
Conhecido quando o empurrão chegou
And it's a heavy hand that feeds you
E é uma mão pesada que te alimenta
That the job that was your life
Que o trabalho que foi sua vida
Becomes the job that slowly beats you
Torna-se o trabalho que lentamente vence você
BRIDGE:
PONTE:
No use, no use, for the ranting of the government men
Não adianta, não adianta, para o discurso dos homens do governo
No use, for their fine print and their fountain pen
Não adianta, pelas letras miúdas e pela caneta-tinteiro
No use, no use in me denying
Não adianta, não adianta eu negar
This small rebellion's over, but I'm leaving here unbowed
Esta pequena rebelião acabou, mas vou sair daqui sem me curvar
INTERLUDE: C G C G
INTERLÚDIO: C G C G
And when the dust had finally cleared
E quando a poeira finalmente baixou
When all dissent had been put down
Quando toda a dissidência foi reprimida
I packed my life in two worn bags
Arrumei minha vida em duas malas gastas
Caught the train and left the town
Peguei o trem e saí da cidade
In this case justice sure was blind
Neste caso a justiça com certeza era cega
At least blind to human suffering
Pelo menos cego para o sofrimento humano
They said they'd put us in our place
Eles disseram que nos colocariam em nosso lugar
And I guess they weren't bluffing
E eu acho que eles não estavam blefando
I should have known it from the start
Eu deveria saber disso desde o início
It's not the truth that really matters
Não é a verdade que realmente importa
The real world tramples on such things
O mundo real atropela essas coisas
Leaves your mental state in tatters
Deixa seu estado mental em frangalhos
Makes the blowing prairie dust
Faz soprar a poeira da pradaria
Seem like it is stationary
Parece que está parado
Makes the proudest person humble
Torna humilde a pessoa mais orgulhosa
And the strongest person wary
E a pessoa mais forte é cautelosa
Makes the proudest person humble
Torna humilde a pessoa mais orgulhosa
And the strongest person wary
E a pessoa mais forte é cautelosa

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.