Stonecutter Paroles Traduction Française

James Keelaghan - Tailleur de pierre

by James Keelaghan

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

James Keelaghan Stonecutter

INTRO: C Em D-G D G (3x) C Em D-G D
INTRO : C Em D-G D G (3x) C Em D-G D
If you're down by Queen and Britain streets
Si vous êtes dans les rues Queen et Britain
You'll find Stonecutter's Lane
Vous trouverez l'allée du tailleur de pierre
The house that my Grandfather built
La maison que mon grand-père a construite
Where I was born and raised
Où je suis né et j'ai grandi
My Granddad was a mason
Mon grand-père était maçon
And my father in his time
Et mon père en son temps
When my time came I signed as an apprentice lad
Quand mon heure est venue, j'ai signé comme apprenti
INTERLUDE: Em D-G D G C Em D-G D G
INTERMÈDE : Em D-G D G C Em D-G D G
The early Nineteen Hundreds
Le début des années 1900
Were a rich, fat afternoon
C'était un après-midi riche et gras
We were cutting stone like demons
Nous coupions la pierre comme des démons
No work was done too soon
Aucun travail n'a été fait trop tôt
We were hired out on seven jobs
Nous avons été embauchés sur sept emplois
And so to take the slack
Et donc pour prendre le relais
We put out advertisements for apprentice lads
Nous publions des annonces pour les apprentis
INTERLUDE: Em D-G D G C Em D-G D
INTERMÈDE : Em D-G D G C Em D-G D
BRIDGE:
PONT :
You'd never find a better crew
Vous ne trouverez jamais un meilleur équipage
They knew what work was
Ils savaient ce qu'était le travail
Cornices and lintels
Corniches et linteaux
They laid stone like they were gods
Ils ont posé des pierres comme s'ils étaient des dieux
To hear the hammers ring out
Pour entendre les marteaux résonner
Am ~ C
Suis ~ C
You'd think it was a song
On pourrait penser que c'était une chanson
In August, Nineteen Fourteen
En août mil neuf quatorze
In the sultry summer heat
Dans la chaleur étouffante de l'été
They took a vote in Ottawa
Ils ont voté à Ottawa
The drums began to beat
Les tambours ont commencé à battre
Honour, glory, us or them
Honneur, gloire, nous ou eux
The story doesn't change
L'histoire ne change pas
To a man they all enlisted, my apprentice lads
Pour un homme qu'ils ont tous enrôlé, mes apprentis
INTERLUDE: Em D-G D G C Em D-G D
INTERMÈDE : Em D-G D G C Em D-G D
I didn't say that I agreed
Je n'ai pas dit que j'étais d'accord
'Cause I knew what war was
Parce que je savais ce qu'était la guerre
It was worker killing worker
C'était un ouvrier qui tuait un ouvrier
For some politician's cause
Pour la cause d'un politicien
And off to battle they all marched
Et ils sont partis au combat, ils ont tous marché
They gassed them at Cambrai
Ils les ont gazés à Cambrai
The dogs of war had done for my apprentice lads
Les chiens de guerre l'avaient fait pour mes apprentis
INTERLUDE: Em D-G D G C Em D-G D
INTERMÈDE : Em D-G D G C Em D-G D
BRIDGE:
PONT :
In Nineteen Sixteen fire broke out
En 1916, un incendie éclata
Parliament was razed
Le Parlement a été rasé
The call went out for masons
L'appel aux maçons est lancé
To rebuild and to re-lay
Reconstruire et refaire
It was the contract of a lifetime
C'était le contrat d'une vie
Am ~ C
Suis ~ C
The house upon the hill
La maison sur la colline
So they came out from Vancouver
Alors ils sont sortis de Vancouver
They came down from Montreal
Ils sont descendus de Montréal
Master masons everyone
Maîtres maçons à tous
They were answering their call
Ils répondaient à leur appel
There was no man under thirty
Il n'y avait aucun homme de moins de trente ans
No man whose work I didn't know
Aucun homme dont je ne connaissais pas le travail
The fields of France had swallowed the apprentice lads
Les champs de France avaient englouti les apprentis
INTERLUDE: Em D-G D G C Em D-G D
INTERMÈDE : Em D-G D G C Em D-G D
It's Nineteen Twenty-One now
Il est dix-neuf vingt et un maintenant
I'm standing at the peak
Je me tiens au sommet
About to cap the Peace Tower off
Sur le point de couronner la Tour de la Paix
There's no one here can speak
Personne ici ne peut parler
The mortar for that stone we mixed
Le mortier pour cette pierre que nous avons mélangé
With clay from Flanders' Fields
Avec de l'argile des Champs d'honneur
Laid it in it's place for those apprentice lads
Je l'ai mis à sa place pour ces apprentis
Yeah, we laid it in it's place for those apprentice lads
Ouais, nous l'avons mis à sa place pour ces apprentis
OUTRO: Em D-G D G C Em D-G D G C Em D-G D G
OUTRO: Em D-G D G C Em D-G D G C Em D-G D G

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.