Stonecutter 歌詞 日本語訳

ジェームズ・キーラガン - ストーンカッター

by James Keelaghan

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

James Keelaghan Stonecutter

INTRO: C Em D-G D G (3x) C Em D-G D
イントロ: C Em D-G D G (3x) C Em D-G D
If you're down by Queen and Britain streets
クイーン通りとブリテン通りにいるなら
You'll find Stonecutter's Lane
ストーンカッターズ・レーンが見つかります
The house that my Grandfather built
私の祖父が建てた家
Where I was born and raised
私が生まれ育った場所
My Granddad was a mason
私の祖父は石工でした
And my father in his time
そして私の父はその時代に
When my time came I signed as an apprentice lad
私の時間が来たとき、私は見習いの若者として署名しました
INTERLUDE: Em D-G D G C Em D-G D G
間奏: Em D-G D G C Em D-G D G
The early Nineteen Hundreds
初期の1900年代
Were a rich, fat afternoon
豊かで充実した午後でした
We were cutting stone like demons
私たちは悪魔のように石を切っていた
No work was done too soon
作業が早すぎたわけではありません
We were hired out on seven jobs
私たちは7つの仕事で雇われました
And so to take the slack
そして、余裕を取り戻すために
We put out advertisements for apprentice lads
見習い若者向けの広告を出しました
INTERLUDE: Em D-G D G C Em D-G D
間奏: Em D-G D G C Em D-G D
BRIDGE:
ブリッジ:
You'd never find a better crew
これより優れたスタッフは決して見つからないだろう
They knew what work was
彼らは仕事が何なのかを知っていた
Cornices and lintels
コーニスとまぐさ
They laid stone like they were gods
彼らはまるで神であるかのように石を置いた
To hear the hammers ring out
ハンマーが鳴り響くのを聞くために
Am ~ C
午前〜C
You'd think it was a song
歌だと思うだろう
In August, Nineteen Fourteen
8月には、ナインティーンフォーティーン
In the sultry summer heat
蒸し暑い夏の暑さの中で
They took a vote in Ottawa
彼らはオタワで投票を行った
The drums began to beat
太鼓が鳴り始めた
Honour, glory, us or them
名誉、栄光、私たちか彼らか
The story doesn't change
話は変わらないよ
To a man they all enlisted, my apprentice lads
全員が徴兵した男に、見習いの若者たちよ
INTERLUDE: Em D-G D G C Em D-G D
間奏: Em D-G D G C Em D-G D
I didn't say that I agreed
同意したとは言っていない
'Cause I knew what war was
戦争が何なのか知っていたから
It was worker killing worker
労働者が労働者を殺したのです
For some politician's cause
ある政治家の大義のために
And off to battle they all marched
そして戦いに出発し、彼らは全員行進した
They gassed them at Cambrai
彼らはカンブレで彼らをガス処刑した
The dogs of war had done for my apprentice lads
戦争の犬たちは私の見習いの若者たちに尽くしてくれた
INTERLUDE: Em D-G D G C Em D-G D
間奏: Em D-G D G C Em D-G D
BRIDGE:
ブリッジ:
In Nineteen Sixteen fire broke out
1916年に火災が発生した
Parliament was razed
議会は破壊された
The call went out for masons
石工への呼びかけが行われた
To rebuild and to re-lay
建て直し、敷き直すこと
It was the contract of a lifetime
それは一生の契約だった
Am ~ C
午前〜C
The house upon the hill
丘の上の家
So they came out from Vancouver
それで彼らはバンクーバーから出てきました
They came down from Montreal
彼らはモントリオールからやって来ました
Master masons everyone
マスターメイソンの皆さん
They were answering their call
彼らは電話に出ていた
There was no man under thirty
30歳以下の男はいなかった
No man whose work I didn't know
私がその仕事を知らなかった人はいない
The fields of France had swallowed the apprentice lads
フランスの野原が見習いの若者たちを飲み込んだ
INTERLUDE: Em D-G D G C Em D-G D
間奏: Em D-G D G C Em D-G D
It's Nineteen Twenty-One now
今は19時21分です
I'm standing at the peak
私は頂上に立っている
About to cap the Peace Tower off
平和の塔の蓋を閉めようとしている
There's no one here can speak
ここには話せる人は誰もいない
The mortar for that stone we mixed
私たちが混ぜたあの石のモルタル
With clay from Flanders' Fields
フランダースの畑の粘土を使用
Laid it in it's place for those apprentice lads
見習いの若者たちのためにそれを所定の場所に置いた
Yeah, we laid it in it's place for those apprentice lads
そう、見習いの若者たちのためにそれを所定の場所に置きました
OUTRO: Em D-G D G C Em D-G D G C Em D-G D G
アウトロ: Em D-G D G C Em D-G D G C Em D-G D G

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.