At Seventeen Liedtext Deutsche Übersetzung

Janis Ian – Mit siebzehn

by Janis Ian

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Janis Ian At Seventeen

...AT SEVENTEEN... by Janis Ian
...AT SEVENTEEN... von Janis Ian
*from 'Between the Lines' (1975)*
*aus „Between the Lines“ (1975)*
Verse 1:
Vers 1:
I learned the truth at seventeen,
Mit siebzehn habe ich die Wahrheit erfahren,
That love was meant for beauty queens.
Diese Liebe war für Schönheitsköniginnen gedacht.
And high school girls with clear skinned smiles,
Und Highschool-Mädchen mit einem klaren Lächeln,
Who married young and then retired.
Der jung heiratete und dann in den Ruhestand ging.
The Valentines I never knew,
Die Valentinsgrüße, die ich nie kannte,
The friday nights charades of youth.
Die Freitagabend-Scharaden der Jugend.
Were spent on one more beautiful;
Wurden für etwas Schöneres ausgegeben;
At seventeen, I learned the truth.
Mit siebzehn erfuhr ich die Wahrheit.
Chorus 1:
Refrain 1:
And those of us with ravaged faces,
Und diejenigen von uns mit verwüsteten Gesichtern,
Lacking in the social graces,
Es mangelt an gesellschaftlichen Anstand,
Desperatly re-mained at home,
Verzweifelt zu Hause geblieben,
Inventing lovers on the phone.
Liebespaare am Telefon erfinden.
Who called and say; "Come dance with me",
Wer hat angerufen und gesagt; „Komm tanz mit mir“,
And murmured vague ob-scenities.
Und murmelte vage Obszönitäten.
It isn't all it seems, at seventeen.
Mit siebzehn ist es nicht alles, was es scheint.
Verse 2:
Vers 2:
A brown eyed girl in hand-me-downs,
Ein braunäugiges Mädchen in gebrauchter Kleidung,
Who's name I never could pronounce,
Wessen Namen konnte ich nie aussprechen,
Said; "pity please, the ones who serve,
Sagte; „Bitte haben Sie Mitleid mit denen, die dienen,
They only get what they deserve.
Sie bekommen nur das, was sie verdienen.
The rich relationed home-town queen,
Die reiche, verwandte Königin ihrer Heimatstadt,
Marries into what she needs.
Heiratet mit dem, was sie braucht.
A guarantee of company,
Eine Garantie für Gesellschaft,
And haven for the elderly".
Und ein Zufluchtsort für die Älteren“.
Chorus 2:
Refrain 2:
Re-member those who win the game,
Erinnere dich an diejenigen, die das Spiel gewinnen,
Lose the love they sought to gain.
Verlieren Sie die Liebe, die sie gewinnen wollten.
In debentures of quality,
Bei Qualitätsschuldverschreibungen
And dubious in-tegrity.
Und zweifelhafte Integrität.
Their small town eyes will gape at you;
Ihre Kleinstadtaugen werden Sie anstarren;
In dull surprise, when payment due;
In dumpfer Überraschung, wenn die Zahlung fällig ist;
Exceeds accounts received, at seventeen.
Übersteigt die erhaltenen Rechnungen um siebzehn.
Verse 3:
Vers 3:
To those of us who know the pain,
Für diejenigen von uns, die den Schmerz kennen,
Of valentines that never came.
Von Valentinsgrüßen, die nie kamen.
And those whose name were never called,
Und diejenigen, deren Namen nie genannt wurden,
When choosing side at basketball.
Bei der Seitenwahl beim Basketball.
It was long ago and far away,
Es ist lange her und weit weg,
The world was younger than today.
Die Welt war jünger als heute.
And dreams were all they gave for free,
Und Träume waren alles, was sie umsonst gaben,
To ugly duckling girls like me.
An hässliche Entlein-Mädchen wie mich.
Chorus 3:
Refrain 3:
We all play the game and when we dare,
Wir alle spielen das Spiel und wenn wir es wagen,
To cheat ourselves at solitaire.
Um uns beim Solitaire zu betrügen.
In-venting lovers on the phone,
Liebhaber am Telefon erfinden,
Re-penting other lives unknown.
Andere unbekannte Leben bereuen.
That call and say; "Come dance with me",
Dieser Anruf und das Sagen; „Komm tanz mit mir“,
And murmur vague ob-scenities,
Und vage Obszönitäten murmeln,
At ugly girls like me; at seventeen.
Bei hässlichen Mädchen wie mir; mit siebzehn.
CHORD DIAGRAMS:
AKKORDDIAGRAMME:
(clumsyband@hotmail.com)
(clumsyband@hotmail.com)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.