At Seventeen Testo Traduzione Italiana
Janis Ian - A diciassette anni
by Janis Ian
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
...AT SEVENTEEN... by Janis Ian
...A DICIASSETTE... di Janis Ian
*from 'Between the Lines' (1975)*
*da 'Tra le righe' (1975)*
Verse 1:
Verso 1:
I learned the truth at seventeen,
Ho scoperto la verità a diciassette anni,
That love was meant for beauty queens.
Quell'amore era pensato per le regine di bellezza.
And high school girls with clear skinned smiles,
E ragazze delle scuole superiori con sorrisi dalla pelle chiara,
Who married young and then retired.
Che si sposò giovane e poi andò in pensione.
The Valentines I never knew,
I San Valentino che non ho mai conosciuto,
The friday nights charades of youth.
Le sciarade giovanili del venerdì sera.
Were spent on one more beautiful;
Sono stati spesi per uno più bello;
At seventeen, I learned the truth.
A diciassette anni ho scoperto la verità.
Chorus 1:
Coro 1:
And those of us with ravaged faces,
E quelli di noi con i volti devastati,
Lacking in the social graces,
Privo di grazie sociali,
Desperatly re-mained at home,
Disperatamente rimasto a casa,
Inventing lovers on the phone.
Inventare gli amanti al telefono.
Who called and say; "Come dance with me",
Chi ha chiamato e dice; "Vieni a ballare con me",
And murmured vague ob-scenities.
E mormorò vaghe oscenità.
It isn't all it seems, at seventeen.
Non è tutto ciò che sembra, a diciassette anni.
Verse 2:
Verso 2:
A brown eyed girl in hand-me-downs,
Una ragazza dagli occhi castani in abiti di seconda mano,
Who's name I never could pronounce,
Qual è il nome che non sono mai riuscito a pronunciare?
Said; "pity please, the ones who serve,
Detto; "Pietà per favore, quelli che servono,
They only get what they deserve.
Ottengono solo ciò che meritano.
The rich relationed home-town queen,
La ricca regina della città natale, imparentata con
Marries into what she needs.
Si sposa con ciò di cui ha bisogno.
A guarantee of company,
Una garanzia di compagnia,
And haven for the elderly".
E rifugio per gli anziani".
Chorus 2:
Coro 2:
Re-member those who win the game,
Ricorda coloro che vincono la partita,
Lose the love they sought to gain.
Perdere l'amore che cercavano di guadagnare.
In debentures of quality,
Nelle obbligazioni di qualità,
And dubious in-tegrity.
E di dubbia integrità.
Their small town eyes will gape at you;
I loro occhi da piccola città ti guarderanno a bocca aperta;
In dull surprise, when payment due;
Con ottusa sorpresa, quando il pagamento è dovuto;
Exceeds accounts received, at seventeen.
Supera i conti ricevuti, a diciassette anni.
Verse 3:
Verso 3:
To those of us who know the pain,
A quelli di noi che conoscono il dolore,
Of valentines that never came.
Di San Valentino che non è mai arrivato.
And those whose name were never called,
E quelli il cui nome non fu mai chiamato,
When choosing side at basketball.
Quando si sceglie la squadra nel basket.
It was long ago and far away,
Era molto tempo fa e molto lontano,
The world was younger than today.
Il mondo era più giovane di oggi.
And dreams were all they gave for free,
E i sogni erano tutto ciò che davano gratuitamente,
To ugly duckling girls like me.
Alle ragazze brutte anatroccole come me.
Chorus 3:
Coro 3:
We all play the game and when we dare,
Tutti giochiamo e quando osiamo,
To cheat ourselves at solitaire.
Per imbrogliare noi stessi al solitario.
In-venting lovers on the phone,
Inventare amanti al telefono,
Re-penting other lives unknown.
Pentirsi di altre vite sconosciute.
That call and say; "Come dance with me",
Che chiamano e dicono; "Vieni a ballare con me",
And murmur vague ob-scenities,
E mormorare vaghe oscenità,
At ugly girls like me; at seventeen.
Alle ragazze brutte come me; a diciassette anni.
CHORD DIAGRAMS:
DIAGRAMMI D'ACORDO:
(clumsyband@hotmail.com)
(clumsyband@hotmail.com)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
