At Seventeen 歌詞 日本語訳

ジャニス・イアン - アット・セブンティーン

by Janis Ian

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Janis Ian At Seventeen

...AT SEVENTEEN... by Janis Ian
...AT SEVENTEEN... by ジャニス・イアン
*from 'Between the Lines' (1975)*
*「ビトゥイーン・ザ・ラインズ」より (1975)*
Verse 1:
1節:
I learned the truth at seventeen,
17歳で真実を知った
That love was meant for beauty queens.
その愛は美の女王に向けられたものでした。
And high school girls with clear skinned smiles,
そして透き通るような笑顔の女子高生、
Who married young and then retired.
若くして結婚し、その後引退した人。
The Valentines I never knew,
知らなかったバレンタイン、
The friday nights charades of youth.
金曜日の夜の若者たちのショー。
Were spent on one more beautiful;
もう一つ美しいものに費やされました。
At seventeen, I learned the truth.
17歳のとき、私は真実を知りました。
Chorus 1:
コーラス1:
And those of us with ravaged faces,
そして荒れ果てた顔をした私たちも、
Lacking in the social graces,
社会的礼儀に欠けており、
Desperatly re-mained at home,
必死に家に残り、
Inventing lovers on the phone.
電話で恋人を発明する。
Who called and say; "Come dance with me",
誰が電話してこう言いましたか? 「私と一緒に踊りに来てください」、
And murmured vague ob-scenities.
そして漠然とした卑劣な光景をつぶやいた。
It isn't all it seems, at seventeen.
17歳にしては、それだけではないようだ。
Verse 2:
2節:
A brown eyed girl in hand-me-downs,
おさがりを着た茶色い目の女の子、
Who's name I never could pronounce,
決して発音できなかった人の名前、
Said; "pity please, the ones who serve,
と言いました。 「ごめんなさい、仕えている人たちよ、
They only get what they deserve.
彼らは自分にふさわしいものだけを手に入れます。
The rich relationed home-town queen,
裕福な血族の故郷の女王、
Marries into what she needs.
彼女が必要としているものと結婚します。
A guarantee of company,
会社の保証、
And haven for the elderly".
そして高齢者のための天国。」
Chorus 2:
コーラス2:
Re-member those who win the game,
ゲームに勝った人たちのことを思い出してください。
Lose the love they sought to gain.
彼らが得ようとしていた愛を失います。
In debentures of quality,
優良社債では、
And dubious in-tegrity.
そして誠実さが疑わしい。
Their small town eyes will gape at you;
彼らの小さな町の目はあなたをじっと見つめるでしょう。
In dull surprise, when payment due;
支払い期限が近づいたとき、鈍い驚きでした。
Exceeds accounts received, at seventeen.
受領口座数は17を超えています。
Verse 3:
3節:
To those of us who know the pain,
痛みを知る私たちへ
Of valentines that never came.
来なかったバレンタインのこと。
And those whose name were never called,
そして名前が呼ばれなかった人たちも、
When choosing side at basketball.
バスケットボールでサイドを選ぶとき。
It was long ago and far away,
遠い昔のことだったし、
The world was younger than today.
世界は今よりも若かった。
And dreams were all they gave for free,
そして彼らが無料で与えてくれたのは夢だけだった、
To ugly duckling girls like me.
私のような醜いアヒルの子の女の子たちへ。
Chorus 3:
コーラス3:
We all play the game and when we dare,
私たちは皆、ゲームをプレイしていますが、勇気を出して、
To cheat ourselves at solitaire.
ソリティアで自分自身をだまします。
In-venting lovers on the phone,
電話で腹を立てている恋人たち、
Re-penting other lives unknown.
未知の他の人生を悔い改めます。
That call and say; "Come dance with me",
その呼びかけと発言。 「私と一緒に踊りに来てください」、
And murmur vague ob-scenities,
そして漠然とした卑劣な言葉をつぶやき、
At ugly girls like me; at seventeen.
私のような醜い女の子には。十七で。
CHORD DIAGRAMS:
コードダイアグラム:
(clumsyband@hotmail.com)
(clumsyband@hotmail.com)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.